ويكيبيديا

    "العملية القضائية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • judicial process
        
    • judiciary process
        
    • legal process
        
    • judicial proceedings
        
    • court process
        
    • justice process
        
    • the justice
        
    The right to remedy must therefore include guarantees to protect victims' rights at all steps of the judicial process. UN وعليه، فإن الحق في الانتصاف يجب أن يشتمل على ضمانات لحماية حقوق الضحايا في جميع مراحل العملية القضائية.
    Legal Officers will periodically review this information with a view to identifying trends in the judicial process. UN وسيقوم موظفون قانونيون باستعراض هذه المعلومات بصفة دورية بهدف تحديد الاتجاهات السائدة في العملية القضائية.
    It also agreed that there was a need for increased training for staff involved in the judicial process. UN وهو يتفق أيضا مع الرأي القائل إن من الضروري زيادة تدريب الموظفين المشتغلين في العملية القضائية.
    Taking into account the fairness of the judicial process, the Office will insist on taking measures to increase judicial efficiency. UN ومع أخذ نزاهة العملية القضائية في الاعتبار، سوف يصر مكتب المدعي العام على اتخاذ تدابير لزيادة الكفاءة القضائية.
    The forthcoming creation of administrative courts will contribute to enhance the judicial process in cases of conflict between citizens and the administration. UN وسيساهم إنشاء المحاكم الإدارية لاحقاً في تعزيز العملية القضائية في حالات النزاع بين المواطنين والإدارة.
    Further, taking into account the fairness of the judicial process, the Office of the Prosecutor will insist on taking measures to increase judicial efficiency. UN وإضافة إلى ذلك، سيتخذ مكتب المدعي العام تدابير لزيادة الكفاءة القضائية، مراعيا نزاهة العملية القضائية.
    Another function of the Office is to monitor the cases filed with it, and to track the judicial process in each case referred to the courts. UN ومن مهام المكتب الأخرى رصد الحالات المقدمة له ومتابعة العملية القضائية في كل قضية تحال إلى المحاكم.
    The United Nations respects the independence of the judicial process. UN والأمم المتحدة تحترم استقلالية العملية القضائية.
    Many believe that the judicial process against Mr. Bhutto was deeply flawed and politically motivated. UN ويعتقد كثيرون أن العملية القضائية ضد السيد بوتو شابتها عيوب خطيرة وكان وراءها دوافع سياسية.
    Two States have demonstrated effective oversight of law enforcement activities through the judicial process. UN وأظهرت دولتان قدرة على فرص رقابة فعالة على أنشطة إنفاذ القانون من خلال العملية القضائية.
    The needs presented by a peace process can at times differ from the requirements of judicial process. UN فالاحتياجات التي تفرضها عملية السلام يمكن أن تختلف أحيانا عن متطلبات العملية القضائية.
    The lack of trust in judicial process and the fear of reprisals accentuate the culture of silence. UN ومما يزيد من حدة ثقافة الصمت انعدام الثقة في العملية القضائية والخوف من الانتقام.
    It is beyond dispute that sentencing is part of the judicial process of a criminal trial. UN ولا ريب في أن إصدار الحكم جزء من العملية القضائية في محاكمة جنائية.
    :: To the resources needed to facilitate participation in and understanding of the judicial process; UN :: الحق في الموارد اللازمة لتسهيل المشاركة في العملية القضائية وفهمها؛
    The Tribunal has established more than 120 performance indicators so as to follow the performance and development of the Tribunal's judicial process. UN وقد وضعت المحكمة أكثر من 120 مؤشرا من مؤشرات الأداء لمتابعة أداء وتطوير العملية القضائية للمحكمة.
    The judicial process in respect of civilian staff is therefore still ongoing. UN ولذا، لا تزال العملية القضائية المتعلقة بالموظفين المدنيين مستمرة.
    13. Irregularities and long delays in the processing of accused persons undermine public confidence in the judicial process. UN 13 - كما أن التجاوزات وطول إجراءات التحقيق مع المتهمين يهز ثقة الجمهور في العملية القضائية.
    Excessive motions were identified by the Expert Group as a major reason for delays in the judicial process. UN وحدد فريق الخبراء الكمية المفرطة من الطلبات بوصفها سببا رئيسيا للتأخيرات في العملية القضائية.
    This fact confirms that there was no inappropriate or unwarranted interference in the judicial process concerning the case of Megawati Soekarnoputri. UN ويؤكد هذا اﻷمر أنه لا يوجد أي تدخل غير مناسب أو غير لازم في العملية القضائية فيما يتصل بقضية ميغاواتي سويكرنوبتري.
    It is natural to accept that decisions are subject to appeal by the Supreme Court within the framework of the judiciary process. UN ومن الطبيعي قبول أن القرارات تخضع للاستئناف أمام المحكمة العليا داخل إطار العملية القضائية.
    Venezuela will compile statistics relating to the legal process, in particular the effect of the judicial process on women. UN وسوف تعمل فنزويلا على تصنيف إحصاءات تتصل بالعملية القانونية، ولا سيما بأثر العملية القضائية على المرأة.
    30. In the judicial proceedings instituted to claim industrial property rights for the registration and use of the Havana Club trademark after it was flagrantly stolen, Cuba has incurred expenses amounting to over $1 million. UN 30 - وبسبب العملية القضائية المتبعة لاستعادة حقوق الملكية الصناعية المتعلقة بتسجيل واستعمال العلامة التجارية Havana Club، بعد سلب تلك العلامة التجارية بصورة صفيقة، تكبد الجانب الكوبي مصروفات تجاوزت المليون دولار.
    Commencing speculative proceedings is considered an abuse of court process. UN والحال أن تحريك دعوى على أساس تخمينات هو بمثابة تجاوز في استعمال العملية القضائية.
    Specifically, it includes in-depth specialized training in the international justice process. UN ويشمل برنامج التوعية بوجه خاص تدريبا متخصصا متعمقا في العملية القضائية الدولية.
    The slowness and ponderousness of legal proceedings also erode victims' trust in the justice system. UN كما أن بطء العملية القضائية وثقلها يشكلان أيضاً عقبةً تقوض ثقة الضحايا في المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد