We, therefore, cannot expect them to be accurate reflections of the concerns of all delegations, given the limitations of the process itself. | UN | ولذلك لا يمكننا أن نتوقع منها أن تكون معبّرة تعبيراً دقيقاً عن شواغل جميع الوفود وذلك بالنظر إلى قيود العملية ذاتها. |
The slowness of the process could be due to two factors: a lack of adequate funding and the complexity of the process itself. | UN | ويمكن إرجاع بطء عملية التنفيذ إلى عاملين هما: نقص التمويل الملائم وتعقد العملية ذاتها. |
The burden of raising funds was considerable, but the process itself was transparent. | UN | وقالت إن عبء تدبير اﻷموال كبير ولكن العملية ذاتها تتميز بالشفافية. |
the same process was followed with the two other sons, aged nine and eight. | UN | واتبعت العملية ذاتها مع ولديه الآخرين البالغين من العمر تسع سنوات وثمان سنوات. |
the same process is in progress in United Republic of Tanzania, and Rwanda is considering a similar initiative. . | UN | ويجري تنفيذ العملية ذاتها في تنزانيا، وتنظر رواندا في تطبيق مبادرة مماثلة. |
However, a need for consensus should not hinder the very process that should lead us to a strong, effective and legally binding treaty. | UN | ولكن الحاجة إلى توافق الآراء ينبغي ألا تعرقل العملية ذاتها التي ستقودنا إلى إبرام معاهدة قوية وفعالية وملزمة قانونا. |
The process itself recognized the sovereignty of the State, and her Office looked forward to completing the final stages of the process with China. | UN | وأن العملية ذاتها تعترف بسيادة الدولة، وأن المفوضية تتطلع إلى استكمال المراحل النهائية للعملية الجارية مع الصين. |
The President of the General Assembly should retain a consultative role in the process, and the process itself should be made more transparent and should be simplified, while ensuring thorough evaluation of the candidates. | UN | كما يتعين أن يحتفظ رئيس الجمعية العامة بدور استشاري في تلك العملية. كما يتعين أن تصبح العملية ذاتها أكثر شفافية وأن تشهد المزيد من التبسيط مع كفالة التقييم الدقيق للمرشحين. |
Given the dramatic increase in the numbers of older persons, their involvement in the process itself is crucial. | UN | فنظرا للزيادة الكبيرة في أعداد المسنين، فإن مشاركتهم في هذه العملية ذاتها يعد أمرا حاسما. |
The process itself would build upon existing procedures and assessments. | UN | وستقوم العملية ذاتها على التقييمات والإجراءات الحالية. |
The emphases vary as to the nature of the process itself. | UN | وتتنوع التوجهات بالنسبة لطبيعة العملية ذاتها. |
106. A key feature of this informal revenue collection system is an intrinsic lack of documentation of the process itself. | UN | 106 - وإحدى السمات الرئيسية في نظام تحصيل الإيرادات اللارسمي هذا تتمثل في الانعدام الحقيقي لوثائق العملية ذاتها. |
The organization has been involved in the five-year review conference of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action, and in the process itself since its inception. | UN | وشاركت المنظمة في المؤتمر الاستعراضي الذي يعقد كل خمس سنوات عن تنفيذ إعلان وخطة عمل بيجين، وتشارك في العملية ذاتها منذ نشأتها. |
He said that the role of the United Nations, together with its partner organizations, would be to provide technical assistance in the electoral process and stressed that the process itself should be locally owned. | UN | وقال إن دور الأمم المتحدة، مع المنظمات الشريكة لها، سيكون متمثلا في تقديم المساعدة التقنية إلى العملية الانتخابية، وشدَّد على أن العملية ذاتها ينبغي أن يملك زمامها السكان المحليون. |
As such, this is not to be deplored; but, at the same time, too many people are losers in the same process. | UN | وعلى هذا النحو فالأمر لا يشجب، ولكن في الوقت نفسه ثمة أناس كثيرون خاسرون في العملية ذاتها. |
It was to be hoped that the same process would also focus increased attention on important issues such as that of indigenous populations. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تركز العملية ذاتها أيضا مزيدا من الاهتمام على مسائل هامة مثل السكان اﻷصليين. |
The establishment of a conducive investment climate, the generation of matching domestic investments and the creation of an adequate infrastructure for the utilization of technology in industry are to be seen as an integral part of the same process. | UN | وينبغي النظر إلى كل من إيجاد مناخ استثماري مؤات واستحداث استثمارات محلية مضاهية وإنشاء هياكل أساسية مناسبة من أجل استخدام التكنولوجيا في الصناعة، بوصفها جزءا لا يتجزأ من العملية ذاتها. |
32. the same process was happening throughout the West Bank and around East Jerusalem, in particular. | UN | 32 - وأشار إلى أن العملية ذاتها تحدث في سائر أرجاء الصفة الغربية وحول القدس الشرقية بصورة خاصة. |
Not surprisingly, this has created widespread disaffection against the very process. | UN | وليس بغريب أن يسبب ذلك نفورا من العملية ذاتها. |
On the contrary, this is a call to support that very process. | UN | وعلى العكس، إن هذه دعوة إلى دعم تلك العملية ذاتها. |
Okay, first of all, it's not the same operation. | Open Subtitles | حسناً، كبداية، إنها ليست العملية ذاتها |
The major risk faced by the Secretariat in implementing the Security Council mandate for UNAMID had been the risk that failure to provide extensive facilities on the ground would cause the operation itself to fail. | UN | وكان أهم خطر واجهته الأمانة العامة في تنفيذ الولاية التي قررها مجلس الأمن للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور هو أن الإخفاق في توفير المرافق على نطاق واسع في الميدان من شأنه أن يُفشل العملية ذاتها. |