It inquired about the work of the International Teaching Centre on migration and the fight against trafficking. | UN | وتساءلت عن العمل الذي يقوم به المركز الدولي للتدريب على شؤون الهجرة ومكافحة الاتجار بالأشخاص. |
the work performed by the International Dialogue could form a useful basis for developing broader rule of law goals. | UN | ويمكن أن يشكل العمل الذي يقوم به الحوار الدولي أساسا مفيدا لوضع أهداف أوسع نطاقا لسيادة القانون. |
Ultimately, of course, what matters is the quality of the work produced by the Office and the significance and impact of its recommendations. | UN | وبالطبع فإن ما يهم في نهاية المطاف هو جودة العمل الذي يقوم به المكتب ومدى جوهرية وأثر ما يقدمه من توصيات. |
Each cluster manager provides quarterly reports on activities undertaken, breaking down work done by country. | UN | ويقدم كل مدير مجموعة تقارير فصلية عن الأنشطة التي يضطلع بها، ويصنف العمل الذي يقوم به حسب البلدان. |
It will also strengthen the communication and dissemination aspects of its work. | UN | وسيعزز أيضاً جانبي الإعلام والنشر من جوانب العمل الذي يقوم به. |
The synergies between the networks and their multiplier effect are expected to increase the impact of the Institute's work. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي أوجه التآزر بين هذه الشبكات وأثرها المضاعف إلى زيادة تأثير العمل الذي يقوم به المعهد. |
They stressed the global nature of the Committee and commended the work of Ambassador Valdés as its Chairman. | UN | وشددوا على طابع اللجنة العالمي وأثنوا على العمل الذي يقوم به السفير فالديز على رأس اللجنة. |
CARICOM continues to support the work of the Board of Directors of the Trust Fund for Victims. | UN | ما برحت الجماعة الكاريبية تؤيد العمل الذي يقوم به مجلس إدارة الصندوق الاستئماني لصالح الضحايا. |
The second is found in paragraph 8, which focuses on the work that is done by the United Nations Development Programme. | UN | ويرد الاتجاه الثاني في الفقرة 8، التي تركز على العمل الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
In that context, we see a more prominent role of the United Nations Office for Disarmament Affairs, the work of which Slovenia fully supports. | UN | وفي ذلك السياق، نحن نرى دوراً أكثر بروزاً لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، وتؤيد سلوفينيا العمل الذي يقوم به تأييداً كاملاً. |
The Committee emphasizes that the final accountability for the proper discharge of the work provided by independent contractors rests with the United Nations. | UN | كما تشدد اللجنة على أن المساءلة النهائية عن حسن أداء العمل الذي يقوم به المتعاقدون المستقلون تقع على عاتق الأمم المتحدة. |
Support the work of the Sierra Leone Business Forum and the preparations for the investment forum planned for the fourth quarter of 2008 | UN | دعم العمل الذي يقوم به منتدى سيراليون للأعمال، والتحضيرات لمنتدى الاستثمار المزمع عقده في خريف عام 2008 |
the work already done by the Paris and Marseille investment promotion offices should be taken into account. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الحسبان العمل الذي يقوم به مكتب تعزيز الاستثمار في كل من باريس ومارسيليا. |
The same delegation called for more coordination with the work being done by bilateral donors. | UN | ودعا الوفد نفسه إلى زيادة التنسيق مع العمل الذي يقوم به المانحون الثنائيون. |
Thanks to the work of its new Council and in particular Mr. Maurice Strong, who presides over it, that institution can count on my Government's unwavering support. | UN | وبفضل العمل الذي يقوم به مجلسها الجديد، وخصوصا السيد موريس سترونغ الذي يترأسه، فسيكون بوسع هذه المؤسسة أن تعول على دعم حكومة بلدي الذي لا يتزعزع. |
For work done by persons aged under 18, the Act on the Protection of Young Workers applys. | UN | ويسري قانون حماية العمال الشبان على العمل الذي يقوم به أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
China also wished the Working Group of Experts on People of African Descent, currently in session, great success in its work. | UN | وأعرب عن تمنياته بنجاح العمل الذي يقوم به فريق الخبراء المعني بمسألة الأشخاص من ذوي الأصول الأفريقية، الذي ينعقد الآن. |
The synergies between the networks and their multiplier effect are expected to increase the impact of the Institute's work. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي أوجه التآزر بين هذه الشبكات وأثرها المضاعف إلى زيادة تأثير العمل الذي يقوم به المعهد. |
Within the family, for instance, gender inequality in the distribution of resources, decision-making and the allocation of the labour of family members is usually the rule, rather than the exception. | UN | فضمن اﻷسرة الواحدة، على سبيل المثال، يجري عادة اعتبار عدم المساواة بين الجنسين في توزيع الموارد واتخاذ القرارات وتخصيص العمل الذي يقوم به أفراد اﻷسرة، القاعدة لا الاستثناء. |
However, the nature of the work carried out by members of Foreign Ministries is such that this lost benefit cannot be valued in monetary terms. | UN | غير أن طبيعة العمل الذي يقوم به موظفو وزارتي الخارجية هي من نوع يجعل من غير الممكن تقييم الاستفادة المفقودة نقدياً. |
He also stressed the importance of the work undertaken by UNCTAD in the field of insurance, and urged that adequate human and financial resources be made available in that area. | UN | وأكد أيضاً أهمية العمل الذي يقوم به الأونكتاد في مجال التأمين، وحث على توفير موارد بشرية ومالية كافية في ذلك المجال. |
the work is also being done within the context of ongoing inter-agency efforts to improve performance management, accountability and evaluation, including work by the United Nations Evaluation Group. | UN | والعمل جار أيضا، في سياق الجهود المبذولة المشتركة بين الوكالات، لتحسين إدارة الأداء والمساءلة والتقييم، بما في ذلك العمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم. |
The Special Rapporteur feels strongly that the more contacts and discussions he has, the more helpful his work. | UN | ويشعر المقرر الخاص بقوة أن فائدة العمل الذي يقوم به تزداد بازدياد اتصالاته ومناقشاته. |
The Advisory Committee notes that while the Mission states its intention to continue to pursue an integrated approach in the implementation of its mandate, very little specific information is provided on the work being carried out by the United Nations country team. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه في حين تبدي البعثة عزمها على مواصلة اتباع نهج متكامل في تنفيذ ولايتها، فإنها لم تقدم سوى معلومات محددة قليلة جدا عن العمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة القطري. |