This might undermine the work to ensure that diamonds fund peace and development rather than conflict. | UN | وقد يقوّض هذا الأمر العمل الرامي إلى كفالة تمويل الماس للسلام والتنمية بدلا من الصراعات. |
OCHA will also lead work to strengthen other systems that monitor implementation of the transformative agenda. | UN | وسيتولى المكتب أيضا قيادة العمل الرامي إلى تعزيز النظم الأخرى التي ترصد تنفيذ خطة تحقيق التحول. |
OCHA will also participate in work to build an evidence base for assessing effectiveness of the transformative agenda. | UN | وسيشارك المكتب أيضا في العمل الرامي إلى بناء قاعدة أدلة من أجل تقييم فعالية خطة تحقيق التحول. |
action to solve the world drug problem must be conducted jointly and requires shared responsibility. | UN | وأن العمل الرامي إلى حل مشكلة المخدرات العالمية يجب أن يجري بصورة مشتركة ويتطلب تقاسم أعباء المسؤولية. |
PROGRAMME OF action to STRENGTHEN THE IMPLEMENTATION OF THE | UN | برنامج العمل الرامي إلى تعزيز تنفيذ العهد الدولي الخاص |
a. work aimed at equality and against traditional division of roles | UN | أ - العمل الرامي إلى المساواة وضد التقسيم التقليدي للأدوار |
New Zealand supports work towards a more comprehensive legal framework regulating the demilitarization of outer space. | UN | وتدعم نيوزيلندا العمل الرامي إلى وضع إطار قانوني أشمل لتقنين نزع السلاح من الفضاء الخارجي. |
150. Environmental impact assessment (EIA) is part of the work to prevent environmental harm from occurring. | UN | 150 - تقييم الأثر البيئي هو جزء من العمل الرامي إلى منع حدوث أضرار بيئية. |
The Government has also taken the initiative in boosting the dissemination of knowledge and monitoring of work to promote children's rights, especially at local and regional level. | UN | وقد أخذت الحكومة أيضاً بزمام المبادرة في تعزيز نشر المعارف ورصد العمل الرامي إلى تعزيز حقوق الطفل، لا سيما على الصعيد المحلي والإقليمي. |
Finland has also supported work to highlight the rights of elderly persons internationally, including work to analyse the present framework for protection with a view to strengthening this framework. | UN | وتدعم فنلندا أيضاً الأعمال التي تستهدف تسليط الضوء على حقوق المسنّين على الصعيد الدولي، بما في ذلك العمل الرامي إلى تحليل الإطار الحالي للحماية بغية تعزيز هذا الإطار. |
The EU would appreciate information on work to implement RBM in the Organization as a whole in future annual reports and other relevant reporting documents. | UN | وسيكون من دواعي تقدير الاتحاد الأوروبي أن تتضمن التقارير السنوية المقبلة وغيرها من وثائق الإبلاغ ذات الصلة معلومات عن العمل الرامي إلى تنفيذ مبادئ الإدارة القائمة على النتائج في المنظمة ككل. |
To strengthen national ownership, work to clarify and strengthen the basic functions of Government must be intensified in the aftermath of conflict. | UN | ومن أجل تعزيز الملكية الوطنية فلا مناص من تكثيف العمل الرامي إلى توضيح وتعزيز الوظائف الحكومية الأساسية في مرحلة ما بعد الصراع. |
Thanks to the work to restore degraded soil, remove sand and reforest the landscape undertaken over the past few years and stepped up in the framework of that programme, 3 million hectares have been reclaimed from the desert, according to satellite monitoring undertaken in 2006 and transmitted by the regional Agrimet centre. | UN | وبفضل العمل الرامي إلى استعادة التربة المتآكلة وإزالة الرمال وإعادة تحريج الأراضي على مدى السنوات القليلة الماضية، وهو العمل الذي تم تعزيزه في إطار ذلك البرنامج، فقد جرى إصلاح 3 ملايين هكتار كانت بمثابة صحراء، وذلك وفقا لصور التقطتها السواتل في عام 2006 ونشرها مركز أغريمت الإقليمي. |
It should also pursue work to assist developing countries to strengthen their capacity to promote their trade and development through foreign investment. | UN | وينبغي أيضا أن يواصل اﻷونكتاد العمل الرامي إلى مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها عن طريق الاستثمار اﻷجنبي. |
We are pleased to see that action to improve governance and democracy was at the core of those priorities. | UN | ويسرنا أن نرى أن العمل الرامي إلى تحسين أساليب الحكم والديمقراطية كان في صلب هذه الأولويات. |
Much remained to be done in that field, but action to promote human rights must take current realities into account. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله في هذا المجال، لكن العمل الرامي إلى تعزيز حقوق اﻹنسان يجب أن يراعي الحقائق الراهنة. |
Preventive diplomacy is action to prevent disputes from arising between parties, to prevent existing disputes from escalating into conflicts and to limit the spread of the latter when they occur. | UN | فالدبلوماسية الوقائية هي العمل الرامي إلى منع نشوب منازعات بين اﻷطراف، ومنع تصاعد المنازعات القائمة وتحولها إلى صراعات، ووقف انتشار هذه الصراعات عند وقوعها. |
It was an issue that would require further work aimed at excluding from the scope of study everything that did not fall precisely within the definition given at the beginning. | UN | وهذا الموضوع يتطلب مزيداً من العمل الرامي إلى استبعاد كل شيء لا يقع على وجه التحديد في إطار التعريف المقدم في البداية، من نطاق الدراسة. |
Recognizing the significant progress in the work towards operationalizing the verification procedure under the Joint Implementation Supervisory Committee, | UN | وإذ يسلم بالتقدم الملحوظ في العمل الرامي إلى إعمال إجراء التحقق في إطار لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، |
In the first case, there has been reinforced action for the promotion and protection of health through the Chirripo-Cabécar Indigenous Reservation Comprehensive Care Programme. | UN | ففي المنطقة الأولى جرى توطيد العمل الرامي إلى تعزيز وحماية الصحة في إطار برنامج الرعاية الشاملة في محمية الشعب الأصلي لتشيريبو كابيكار. |
The summit outcome document is a good starting point to continue working towards achieving the agreements that still elude us. | UN | إن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة هي نقطة انطلاق مناسبة للاستمرار في العمل الرامي إلى إبرام الاتفاقيات التي لا تزال بعيدة المنال. |
We are committed to participating constructively in the work on an FMCT in the Conference on Disarmament. | UN | ونحن ملتزمون بالمشاركة بصورة بناءة في العمل الرامي إلى وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
We note with deep concern the fact that while the Security Council resolutions related to women and peace and security have served to highlight the problem and force action aimed at its elimination, the violations persist. | UN | ونلاحظ بقلق عميق أنه في حين أن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالمرأة والسلام والأمن قد ساعدت على إبراز المشكلة وتنفيذ العمل الرامي إلى القضاء على مثل هذه الانتهاكات، فهي لا تزال مستمرة. |