Transfer of expertise is not limited to strictly legal work. | UN | ولا ينحصر نقل الخبرات بالضرورة في العمل القانوني. |
Changes in the expenditure policies of the Organization cannot be allowed to compromise the legal work of the Court. | UN | ولا يمكن أن يسمح للتغييرات في سياسات اﻹنفاق التي تتبعها المنظمة أن تؤدي إلى إضعاف العمل القانوني للمحكمة. |
Entry into force must be understood as the time a particular legal act begins to produce its effects. | UN | ويتعين أن يفهم من الدخول حيز النفاذ تلك اللحظة التي يبدأ فيها نفاذ العمل القانوني المقصود. |
The conference provided first-hand information on how far countries have progressed through Legal Action in combating trafficking in persons. | UN | ووفر المؤتمر معلومات مباشرة عن مدى التقدم الذي أحرزته البلدان من خلال العمل القانوني في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Nevertheless, the CD created the NPT, and the NPT is the cornerstone of the legal framework for promoting nuclear disarmament. | UN | ولكن مؤتمر نزع السلاح أنشأ معاهدة منع الانتشار التي تمثل حجر زاوية إطار العمل القانوني للتشجيع على نزع السلاح النووي. |
The importance attached to the role of will in legal acts is well known. | UN | فدور الإرادة في العمل القانوني معروف. |
Under Presidential Decree 12, the Collegium, which is controlled by the Ministry of Justice, alone allocates legal work and remuneration to lawyers. | UN | وبموجب المرسوم الرئاسي رقم 12 فإن الجمعية، التي تتحكم فيها وزارة العدل، هي الوحيدة التي تحدد العمل القانوني وأجور المحامين. |
In the initial phases of setting up the Unit, a considerable amount of legal work will need to be done. | UN | وفي المراحل الأولى لإنشاء الوحدة، سيلزم القيام بقدر كبير من العمل القانوني. |
In the initial phases of setting up the Unit, a considerable amount of legal work will need to be done. | UN | وفي المراحل الأولى لإنشاء الوحدة، سيلزم القيام بقدر كبير من العمل القانوني. |
In the initial phases of setting up the Unit, a considerable amount of legal work will need to be done. | UN | وفي المراحل الأولى من إنشاء الوحدة، سيلزم القيام بقدر كبير من العمل القانوني. |
The quality of legal work in the mission where the legal officers are deployed is not formally monitored by OLA. | UN | ولا تخضع نوعية العمل القانوني في البعثات التي يعمل فيها موظفون قانونيون للمراقبة رسميا من قبل مكتب الشؤون القانونية. |
The mission is providing strategic advice to the Federal Government of Somalia and supporting the legal work of the Kampala process. | UN | وتسدي البعثة مشورة استراتيجية إلى حكومة الصومال الاتحادية وتدعم العمل القانوني الذي تضطلع به عملية كمبالا. |
Will is a constituent of consent and is also necessary to the formation of the legal act. | UN | كما أن الإرادة هي التعبير عن الرضا اللازم لنشوء العمل القانوني. |
A permissible legal act is one that meets all the conditions of form and substance needed to produce legal effects. | UN | ويعرّف الجواز بأنه صفة العمل القانوني الذي يستوفي جميع الشروط الشكلية والموضوعية لإنتاج آثار قانونية. |
As to its legal nature, the Concept does not enjoy the status of a normative legal act. The State has yet to adopt any legal State acts for the realization of the principles and provisions contained in the Concept. | UN | وفيما يتعلق بالطابع القانوني لهذا المفهوم، فإنه لا يحظى بمركز العمل القانوني المعياري، ولم تقم الدولة حتى الآن بتنفيذ الأعمال القانونية الحكومية الرامية إلى تحقيق المبادئ والأحكام الواردة في المفهوم. |
However, such measures cannot replace the required Legal Action at a multilateral level. | UN | ومع ذلك، فإن هذه التدابير لا يمكن أن تحل محل العمل القانوني المطلوب على مستوى متعدد الأطراف. |
1995 - 2003: Founder and coordinator, Indigenous Rights Programme of the Human Rights Legal Action Centre (CALDH) | UN | 1995-2003: مؤسس ومنسق برنامج حقوق الشعوب الأصلية في مركز العمل القانوني من أجل حقوق الإنسان |
Founding Member of the Human Rights Legal Action Centre (CALDH) | UN | عضو مؤسّس لمركز العمل القانوني لحقوق الإنسان |
Serious gaps remain in the implementation of the legal framework. | UN | ولا تزال هناك ثغرات كبيرة في تنفيذ إطار العمل القانوني. |
69. The conditions of validity of legal acts in general appear to be applicable to the act of recognition in particular. | UN | 69 - ويبدو أن شروط صحة العمل القانوني عموما تسري على عمل الاعتراف، بصفة خاصة. |
The exploitation of child labour was prohibited, and the minimum legal working age was 18. | UN | واستغلال عمل اﻷطفال محظور، والحد اﻷدنى لسن العمل القانوني هو ٨١ سنة. |
The first question was related to whether the Commission should focus its attention on the " declaration " as a prototype, instrument or formal procedure whereby a State could produce legal consequences in a unilateral manner on the international plane, or, rather, on the negotium or substantive contents of unilateral acts. | UN | وتتعلق المسألة الأولى بما إذا كان ينبغي للجنة أن تركز اهتمامها على " الإعلان " بوصفه نموذجا أو أداة أو إجراء شكليا يمكن للدولة بواسطته إحداث آثار قانونية على المستوى الدولي على نحو انفرادي، أو تركز بالأحرى على العمل القانوني أو المضامين الموضوعية للأفعال الانفرادية. |
Even so, it was not always easy to distinguish a “legal” act from a “political” act, and that did not facilitate the current exercise. | UN | وبالتالي، فإنـــه ليـــس من اليسير التمييز بين " العمل القانوني " و " العمل السياسي " ، وهذا ما لا يسهل مهمة التحليل. |
Such staff shall possess, in the discretion of the Registrar, the qualifications required in their respective States to be a lawyer and have extensive experience in the relevant professional legal capacity. | UN | ويكون هؤلاء الموظفون متمتعين، حسب تقدير المسجل، بالمؤهلات اللازمة في دولهم لمزاولة مهنة المحاماة، وتكون لهم خبرة واسعة في مجال العمل القانوني ذي الصلة. |