ويكيبيديا

    "العمل بوصفها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • act as
        
    • serve as
        
    • operate as
        
    • function as
        
    • serving as
        
    • acting as
        
    • Serves as
        
    • Action as
        
    In the meantime, every effort should be made to strengthen the Palestinian Authority's capacity to act as a partner for peace. UN وفي نفس الوقت، لا بد أن تبذل كل الجهود الممكنة لتعزيز قدرة السلطة الفلسطينية على العمل بوصفها شريكا في السلام.
    The Medical Mission has been assigned to act as the Principal recipient of the malaria program. UN وأُسندت إلى البعثة الطبية مهمة العمل بوصفها الجهة الرئيسية المتلقية للبرنامج.
    In 2009, the Network continued to serve as the de facto global network and portal for public administration and governance. UN وفي عام 2009، واصلت الشبكة العمل بوصفها شبكة وبوابة عالمية فعلية للإدارة العامة والحوكمة.
    It was important that the Third Committee should continue to serve as a forum for addressing human rights violations worldwide. UN وثمة أهمية لاستمرار اللجنة الثالثة في العمل بوصفها محفلا لتناول انتهاكات حقوق الإنسان على صعيد العالم بأسره.
    MONUC would continue to operate as a fully integrated Mission in which its work and that of the United Nations country team reinforce and complement each other. UN وستواصل البعثة العمل بوصفها بعثة متكاملة تماما يتداعم عملها ويتكامل مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    The taskforce will function as a catalyst for policy development and implementation. UN وسوف تعمل فرقة العمل بوصفها جهة تيسيرية لوضع وتنفيذ السياسات.
    They are doing their best to pull together and to continue serving as a source of strength and inspiration for their members. UN وهي تبذل أقصى ما في وسعها لكي تتماسك ولكي تواصل العمل بوصفها مصدرا للقوة والإلهام لأعضائها.
    The Commission has been entrusted with the responsibility of acting as the forum for national reporting and for identifying areas where further initiatives are needed for consideration by the Preparatory Committee. UN ولقد أنيطت باللجنة مسؤولية العمل بوصفها المحفل الذي تُرفع إليه التقارير الوطنية وتحــدد فيه المجالات التي تقتضي مبادرات أخرى تنظر فيها اللجنة التحضيرية.
    In Iraq, the increasing impoverishment of the majority of the population, and the Government's reduced ability to act as a welfare State owing to economic sanctions, have created new economic and social conditions. UN وفي العراق، فإن تزايد فقر غالبية السكان، وانخفاض مقدرة الدولة على العمل بوصفها دولة رفاه نتيجة الجزاءات الاقتصادية تسببا في نشوء أحوال اقتصادية واجتماعية جديدة.
    Its main objective is to enhance the capacity of the African Union Commission and African subregional organizations to act as effective United Nations partners in addressing the challenges to human security in Africa. UN ويتمثل هدفه الرئيسي في تعزيز قدرة مفوضية الاتحاد الأفريقي والمنظمات الأفريقية دون الإقليمية على العمل بوصفها شركاء للأمم المتحدة بالفعل في مجابهة التحديات التي تهدد الأمن البشري في أفريقيا.
    The Committee would also welcome receiving information on the ability and responsibility of the National Human Rights Commission to act as a countrywide monitoring mechanism. UN وترحب اللجنة أيضاً بتلقي معلومات عن قدرة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومسؤوليتها في العمل بوصفها آلية رصد على صعيد البلد بأكمله.
    The University’s role was threefold: to act as a think tank focusing on fundamental and integrated research; as an organ that focused on capacity-building and; as an action-oriented organ, focusing essentially on field activities. UN وينقسم دور الجامعة إلى ثلاث شعب هي: العمل بوصفها مركزا فكريا يركﱢز على البحوث اﻷساسية والمتكاملة؛ وبوصفها جهازا يركﱢز على بناء القدرات؛ وبوصفها جهازا ذا توجﱡه عملي، يركﱢز أساسا على اﻷنشطة الميدانية.
    In 2003, the Unit should begin to serve as a nerve centre within the Department for research and evaluation of peacekeeping issues and the development of improved procedures and practices based on those studies. UN وفي عام 2003، يُنتظر أن تبدأ الوحدة العمل بوصفها مركزا قياديا داخل الإدارة في مجال البحث في مسائل عمليات حفظ السلام وتقييمها ووضع إجراءات وممارسات متطورة استنادا إلى هذه الدراسات.
    In 2010, the Network continued to serve as the de facto global network and portal for public administration and governance. UN وفي عام 2010، واصلت الشبكة العمل بوصفها شبكة وبوابة عالمية فعلية للإدارة العامة والحوكمة.
    In 2011, the Network continued to serve as the de facto global network and portal for public administration and governance. UN وفي عام 2011، واصلت الشبكة العمل بوصفها الشبكة والبوابة العالمية الفعلية للإدارة العامة والحوكمة العامة.
    National security agencies continued to serve as first line responders, with UNMIL providing back-up when required. UN وواصلت الأجهزة الأمنية الوطنية العمل بوصفها خط الاستجابة الأول، حيث تقوم البعثة بتقديم الدعم عند الحاجة.
    Since then, the UNEP Library has undertaken to operate as a de facto United Nations library in Nairobi. UN ومنذ ذلك الحين، التزمت مكتبة برنامج الأمم المتحدة للبيئة العمل بوصفها مكتبة الأمم المتحدة في نيروبي بحكم الواقع.
    The Kosovo central authorities shall ensure that all funding for the new municipalities is allocated to and received by them, and shall take all necessary measures to ensure that the new municipalities may begin to operate as effective territorial units of local self-government. UN وتكفل السلطات المركزية لكوسوفو تخصيص كل التمويل اللازم للبلديات الجديدة واستلامها له، وتتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تمكن البلديات الجديدة من بدء العمل بوصفها وحدات إقليمية فعالة من وحدات الحكم الذاتي المحلي.
    48. In Jordan, the cooperative law of 1997 instigated a restructuring process in the national cooperative movement and organizations which made them autonomous from the State and allowed them to operate as private enterprises. UN ٤٨ - وفي اﻷردن، حرض قانون التعاونيات لعام ١٩٩٧ على عملية إعادة الهيكلة في مجال الحركة التعاونية والمنظمات التعاونية على الصعيد الوطني مما جعلها مستقلة عن الدولة ومكنها من العمل بوصفها مؤسسات خاصة.
    I call on the international community to provide concrete support for the Commission in order to enable it to continue to function as a useful platform for cooperation in this important area. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى توفير دعم ملموس للجنة بغية تمكينها من مواصلة العمل بوصفها منتدى مفيدا للتعاون في هذا المجال الهام.
    OHCHR was also encouraged to participate substantively in the working group's deliberations, in addition to serving as its secretariat. UN كما تم تشجيع المفوضية على المشاركة بشكل جوهري في مداولات الفريق العامل، إضافة إلى العمل بوصفها أمانته.
    The Unit will support the Group in acting as a resource for the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office on rule of law issues. UN وستقدم الوحدة دعمها إلى الفريق في العمل بوصفها مرجعا للجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام فيما يتصل بمسائل سيادة القانون.
    The Department also Serves as a secretariat to the Joint United Nations Information Committee, where it promotes system-wide information activities in the field of human rights. UN كما تتولى إدارة شؤون اﻹعلام العمل بوصفها أمانة لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة، حيث تُعزز اﻷنشطة اﻹعلامية في ميدان حقوق اﻹنسان على نطاق المنظومة.
    We also urge that ammunition be incorporated into the Programme of Action as a matter for serious consideration and action. UN كما نحث على إدراج الذخائر في برنامج العمل بوصفها مسألة تتطلب النظر الجدي واتخاذ إجراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد