ويكيبيديا

    "العمل ذاته" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • same duty
        
    • work itself
        
    • same work
        
    • Action itself
        
    • equal work
        
    The transfer of staff members between divisions, departments and even occupational groups within the same duty station could not be called mobility. UN وليس من الممكن تسمية تنقل الموظفين ما بين الشعب والإدارات وحتى الفئات المهنية داخل مركز العمل ذاته حراكا.
    At the request of ACC, guidelines have been developed to facilitate cooperation in the field between peacekeeping operations and United Nations organizations operating at the same duty station. UN وبناء على طلب لجنة التنسيق اﻹدارية، وضعت مبادئ توجيهية لتسهيل التعاون في الميدان بين عمليات حفظ السلام ومنظمات اﻷمم المتحدة العاملة في مركز العمل ذاته.
    The Commission's recommendations would bring compensation packages into alignment and thereby eliminate competition for common system staff serving at the same duty station. UN ومن شأن توصيات اللجنة مواءمة مجموعات التعويضات وبالتالي إنهاء التنافس على موظفي النظام الموحد العاملين في مركز العمل ذاته.
    Contributes execution of clear, concise instructions on limited tasks that are controlled either by close supervision or by nature of work itself UN يساهم في تنفيذ تعليمات واضحة ودقيقة بشأن مهام محدودة تراقب، إما عن طريق الإشراف المدقق، أو بحكم طبيعة العمل ذاته
    The HLPC is not designed to do this work itself and would need to rely on a subsidiary body. UN وليس من المفترض أن تضطلع لجنة البرنامج الرفيعة المستوى بهذا العمل ذاته وستحتاج إلى الاعتماد على هيئة فرعية.
    In 1990 an Equal Rights Act had been passed which provided, inter alia, that all forms of discrimination on the basis of sex or marital status were illegal and that women and men should be paid equal remuneration for the same work or work of the same nature. UN وصدر في عام ١٩٩٠ قانون بشأن تساوي الحقوق، ينص من جملة أمور، على أن جميع أشكال التمييز القائمة على الجنس أو المركز الزواجي هي غير شرعية وأنه يتوجب أن تدفع أجور متساوية لكل من الرجل والمرأة عن العمل ذاته أو طبيعة العمل ذاتها.
    Women's unemployment rate was twice that of men; in the private sector women earned 20 per cent less than men for the same work. UN ويبلغ معدل البطالة بين النساء ضعف معدل البطالة بين الرجال؛ ويقل دخل المرأة العاملة في القطاع الخاص بنسبة 20 في المائة عن دخل الرجل عن العمل ذاته.
    The national level is key and appears in the Programme of Action itself as a central concept. UN إن المستوى الوطني بالغ الأهمية، وهو يظهر في برنامج العمل ذاته بوصفه مفهوما أساسيا.
    (d) They shall not be remunerated at a level higher than that at which regular staff are remunerated for the same function at the same duty station. UN (د) ولا يتقاضون أجورا برتبة تزيد عن رتبة الموظف النظامي العامل في الوظيفة نفسها في مركز العمل ذاته.
    30. Is the creation of two post adjustment indexes for " the same duty station " legally permitted at all under, or compatible with, the United Nations post adjustment system? UN ٣٠ - هل يجوز قانونا وضع رقمين قياسيين أبدا لتسوية مقر العمل في " مركز العمل ذاته " وهل يتفق ذلك مع نظام تسوية مقر العمل باﻷمم المتحدة؟
    In paragraph 5 of its report, the Committee had indicated that little had been done to integrate procurement at Headquarters, nor was it clear to what extent reforms had been undertaken to enhance cooperation by taking advantage of economies of scale with other United Nations entities such as funds and programmes located at the same duty station. UN وقد أشارت اللجنة في الفقرة ٥ من تقريرها إلى أنه لم يتحقق الكثير بالنسبة لدمج أنشطة الشراء في المقر، كذلك لا يتضح المدى الذي بلغته الاصلاحات من أجل زيادة التعاون عن طريق الاستفادة من وفورات الحجم مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى مثل الصناديق والبرامج الواقعة في مقر العمل ذاته.
    Indeed, ICSC should consider that approach when conducting its review of the compensation package, as it would be more fair for staff working in different United Nations system organizations, not to mention those in the same duty station. UN وفي الواقع، ينبغي أن تنظر لجنة الخدمة المدنية الدولية في الأخذ بذلك النهج عند إجراء استعراضها لمجموعة عناصر الأجر، حيث أن ذلك من شأنه أن يكون أكثر إنصافا للموظفين العاملين في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ناهيك عن الموظفين العاملين في مركز العمل ذاته.
    It further deliberates whether there is a need to harmonize existing lump-sum procedures and establish acceptable and consistent calculation criteria and procedural rules, particularly to ensure fairness to staff working in different United Nations system organizations, and especially those in the same duty station. UN ويناقش التقرير أيضاً مدى الحاجة إلى مواءمة الإجراءات الراهنة المتعلقة بدفع المبالغ الإجمالية، ووضع معايير حسابية وقواعد إجرائية مقبولة ومتسقة، من أجل التأكد تحديداً من كفالة العدالة للموظفين العاملين في مؤسسات مختلفة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما المؤسسات الموجودة في مركز العمل ذاته.
    The review suggested the need to harmonize existing lump-sum procedures and to establish acceptable and consistent calculation criteria and procedural rules, particularly to ensure fairness to staff working in different United Nations system organizations, and especially those in the same duty station. UN ورأى الاستعراض ضرورة المواءمة بين الإجراءات الحالية لدفع مبالغ إجمالية ووضع معايير حساب وقواعد إجرائية مقبولة ومتسقة، لا سيما لكفالة الإنصاف للموظفين العاملين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المختلفة، وبخاصة العاملين في مركز العمل ذاته.
    Licensing includes not only facilities in which the work is being conducted, but also the work itself and the principal investigators that are responsible for conducting the projects. UN لا يشمل الترخيص المرافق التي يجري القيام فيها بالعمل وحسب وإنما أيضاً العمل ذاته والمحققين الرئيسين المسؤولين عن تنفيذ المشاريع.
    It has improved the quality of work and, in some cases, the response times. But it has also changed the work itself and the skills required to perform it. UN فقد أدت إلى تحسين نوعية العمل، وفي بعض الحالات، حسنت من وقت التنفيذ ولكنها غيرت أيضا العمل ذاته والمهارات اللازمة لأدائه.
    Let us first adopt the Chairman's proposal, and thereafter consider the precise allocation of meetings and so on, which really has to do with the programme of work itself. UN فلنعتمد أولا اقتراح الرئيس، وبعدئذ ننظر في التخصيص الدقيق للاجتماعات وما إلى ذلك، الأمر الذي يتعلق في الواقع ببرنامج العمل ذاته.
    It is anticipated that the programme of work itself will be made available as a conference room paper, together with the consolidated list of issues, prepared in consultation with the United Nations Development Group (UNDG), that the funds and programmes will submit to the Economic and Social Council in pursuance of paragraph 4 of Council resolution 1998/27. UN ومن المنتظر أن يتاح برنامج العمل ذاته كورقة غرفة اجتماعات، إلى جانب القائمة الموحدة بالمسائل التي أُعدت بالتشاور مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وستقدمها الصناديق والبرامج إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عملا بالفقرة 4 من قرار المجلس 1998/27.
    The Special Rapporteur was informed that Palestinian workers receive minimum wages in Israel but at times end up receiving less than the minimum wage, which reportedly amounts to approximately one half or one third of the wages earned by Israelis for the same work. UN ٣٦- وعلم المقرر الخاص أن العمال الفلسطينيين يتقاضون الحد اﻷدنى من اﻷجور في اسرائيل، لكنهم يتقاضون أقل من ذلك في بعض اﻷحيان، أي ما يعادل نصف أو ثلث اﻷجور التي يتقاضاها الاسرائيليون مقابل العمل ذاته.
    The Wages and Salaries Act applied solely to wages or salaries as such but made it clear that the principle of equal pay applied not only to the same work but to work of equal value, and it set forth the criteria for determining equal value. UN وفي حين ينطبق قانون الأجور والرواتب على الأجور والرواتب بهذه الصفة حصرا فإنه يجعل من الواضح أن مبدأ المساواة في الأجور لا ينطبق على العمل ذاته فحسب بل ينطبق أيضا على العمل المتساوي في القيمة، كما يبين المعايير الخاصة بتحديد التساوي في القيمة.
    376. Article 246 of the Labour Code stipulates that " every employer is obliged to ensure equality of remuneration between employees, regardless of their origin, nationality, sex and age, for the same work done or for work of equal value " . UN 376- وتنص المادة 246 من قانون العمل على أنه " يتعين على كل صاحب عمل أن يكفل مقابل العمل ذاته أو العمل المتساوي في القيمة، تساوي الأجور بين الموظفين بصرف النظر عن أصلهم وجنسيتهم وجنسهم وسنهم " .
    Furthermore, the Platform for Action itself clearly uses the term " Both genders " . UN وفضلا عن ذلك، فإن منهاج العمل ذاته يستخدم بوضوح عبارة " كلا الجنسين " .
    All employees regardless of sex are remunerated in accordance with qualifications and are paid the same for equal work done. UN ويكافأ جميع الموظفين بصرف النظر عن جنسهم وفقاً لمؤهلاتهم ويتقاضون الأجر ذاته لقاء العمل ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد