ويكيبيديا

    "العمل وفقاً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • work in accordance with
        
    • act in accordance with
        
    • operate in accordance with
        
    • work according
        
    • act upon
        
    • function according
        
    • serve in accordance with
        
    • work do so in accordance with
        
    She sensed that there was a will to work in accordance with the principles of the Convention. UN ومضت تقول إنها تشعر بأن هناك رغبة في العمل وفقاً لمبادئ الاتفاقية.
    Each item is meritorious in its own right, and we should begin work in accordance with those merits. UN فكل بند يستحق الاهتمام في حد ذاته، وينبغي أن نبدأ العمل وفقاً لموضوع كل بند.
    The European Union would continue to act in accordance with its well-known principles, international law and international humanitarian law. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل وفقاً لمبادئه المعروفة جيداً ووفقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Since the 10MSP, States Parties continued efforts to act in accordance with their Cartagena Summit commitments. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، واصلت الدول الأطراف جهودها من أجل العمل وفقاً للالتزامات التي تعهدت بها في قمة كارتاخينا.
    Some Parties urged the GEF to operate in accordance with COP guidance and to take immediate action to fund projects relating to vulnerability and adaptation to climate change. UN وحث بعضُ الأطراف المرفق على العمل وفقاً لإرشادات مؤتمر الأطراف وعلى اتخاذ إجراء فوري لتمويل المشاريع المتصلة بالتعرض لتغير المناخ والتكيف معه.
    We welcome the agreement reached by those assembled here to carry out our work according to the schedule you suggested, and so I propose to make a few comments about nuclear disarmament. UN ونحن نرحّب بالاتفاق الذي توصل إليه المجتمعون في هذه القاعة بشأن بدء العمل وفقاً للبرنامج الذي اقترحتموه، وسنقدم بالتالي بعض التعليقات على نزع السلاح النووي.
    It urged the delegation to act upon the Committee's recommendations as soon as possible, citing also comments by the High Commissioner in this regard. UN وحثت الشبكة الوفد على العمل وفقاً لتوصيات اللجنة بأسرع ما يمكن، مع الإشارة أيضاً إلى تعليق المفوضة السامية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Modern methods are being introduced to enable police officers to work in accordance with the new Code of Criminal Procedure. UN فقد وضعت أساليب عصرية لتمكين أفراد الشرطة من العمل وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية الجديد.
    This Bill was drafted to provide a safe environment at work for higher productivity and a better life at work in accordance with the principle of equal opportunity for men and women. UN وأعد مشروع القانون هذا لتهيئة بيئة مأمونة في مكان العمل تحقيقاً لمزيد من الإنتاجية ولحياة أفضل في العمل وفقاً لمبدأ تكافؤ الفرص للرجل والمرأة.
    After the Office for Outer Space Affairs has identified such regional groups, national groups engaged in the promotion of space technology must be identified in order to work in accordance with the aims and objectives of the space-based monitoring systems; UN بعدما يحدِّد مكتب شؤون الفضاء الخارجي المجموعات الإقليمية السالفة الذكر، يجب تحديد المجموعات الوطنية العاملة في ميدان ترويج تكنولوجيا الفضاء، بغية العمل وفقاً لغايات وأهداف نظم الرصد من الفضاء؛
    This is not the time to let pessimism prevail, and we must continue to contribute, with our common efforts, to making this forum work in accordance with its very high responsibilities. UN فليس هذا هو الوقت الذي يمكن السماح فيه بسيادة التشاؤم، ويجب أن نواصل الإسهام بجهود مشتركة في جعل هذا المحفل قادراً على العمل وفقاً لمسؤولياته الرفيعة المستوى.
    Article 26 of the Population and Family Planning Act states that " When pregnant, giving birth and breastfeeding, women shall enjoy special protection at work in accordance with the relevant laws and may receive assistance and compensation. " UN وتنص المادة 26 من القانون المتعلق بالسكان وتنظيم الأسرة على أنه يحق للمرأة أثناء الحمل والولادة والإرضاع أن تتمتع بحماية خاصة في العمل وفقاً للقوانين ذات الصلة، ويمكنها الحصول على المساعدة والتعويض.
    The Governor is generally required to consult the Executive Council in the exercise of his functions and to act in accordance with its advice, but the Constitution specifies a number of circumstances in which, or matters upon which, he need not consult the Council or need not act in accordance with its advice. UN وعلى الحاكم عموماً أن يستشير المجلس التنفيذي لدى الاضطلاع بمهامه وأن يتصرف وفقا لمشورته، غير أن الدستور يحدد عددا من الظروف أو المسائل التي لا تستلزم استشارة المجلس أو العمل وفقاً لمشورته.
    Constitutional principles and these statutes dictate that members of the public service act in accordance with the law and in the spirit of service to the community, provide free and frank advice to Ministers and give effect to ministerial decisions. UN وتحث المبادئ الدستورية وهذه القوانين التشريعية موظفي دوائر الخدمات العامة على العمل وفقاً للقانون وبروح خدمة الصالح العام، وعلى إسداء مشورة حرة وصريحة إلى الوزراء وعلى إنفاذ القرارات الوزارية.
    to engage in advocacy among decision makers in line ministries to act in accordance with gender equality and women empowerment concepts, as well as in line with the gender mainstreaming strategy; UN (أ) المشاركة في الدعوة لدى صانعي القرارات في الوزارات المختصة، من أجل العمل وفقاً لمفاهيم المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وكذلك بما يتفق مع استراتيجية مراعاة المنظور الجنساني؛
    Individuals and organizations wishing to work on behalf of children without parental care in emergency situations are strongly encouraged to operate in accordance with the Guidelines. UN ويُشدّد في تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين في حالات الطوارﺉ على العمل وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية.
    Individuals and organizations wishing to work on behalf of children without parental care in emergency situations are strongly encouraged to operate in accordance with the Guidelines. UN ويُشدّد في تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية في حالات الطوارﺉ على العمل وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية.
    Individuals and organizations wishing to work on behalf of children without parental care in emergency situations are strongly encouraged to operate in accordance with the Guidelines. UN ويُشدّد في تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين في حالات الطوارﺉ على العمل وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية.
    The vacation for the second and subsequent years of work may be granted at any time in the course of the year of work according to the sequence followed in granting leaves. UN وأما إجازة السنة الثانية من العمل والسنوات التالية لها فيجوز منحها في أي وقت خلال سنة العمل وفقاً للجدول المتبع في منح الإجازات.
    38. In 2012, the Co-Chairs of the Standing Committee on Stockpile Destruction, Germany and Romania, sought to act upon the commitment the States Parties made in the Cartagena Action Plan to " seize every opportunity to promote and encourage adherence to the norms of the Convention " . UN 38- وفي عام 2012، سعت الرئيستان المشاركتان للجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات، وهما ألمانيا ورومانيا، إلى العمل وفقاً لالتزام الدول الأطراف بموجب خطة عمل كارتاخينا الرامي إلى " اغتنام كل فرصة لتعزيز وتشجيع التمسك بقواعد الاتفاقية " .
    Benin recommended that the two special administrative regions continue to function according to their realities and maintain respect for different rights of their citizens in terms of respect for their laws. UN وأوصت بنن بأن تواصل المنطقتان الإداريتان الخاصتان العمل وفقاً لواقعهما وأن تحافظا على احترام الحقوق المختلفة لمواطنيهما في إطار احترام قوانينهما.
    The President stated that, as the draft rules of procedure were being applied, with the exception of draft rule 42, the Bureau should be considered as constituted and would continue to serve in accordance with rule 22, paragraphs 1 and 2, without prejudice to the concerns of a number of delegations with regard to that rule. UN ٤١- وذكرت الرئيسة أنه بالنظر إلى تطبيق مشروع النظام الداخلي، باستثناء مشروع المادة ٢٤، فإن المكتب ينبغي أن يعتبـــر مكوناً على النحو الذي شُكل به وأنه سيواصل العمل وفقاً للفقرتين ١ و٢ من المادة ٢٢، دون الاخلال باهتمامات عدد من الوفود فيما يتعلق بهذه المادة.
    (b) Make every effort, including preventive measures, to ensure that those children who do work do so in accordance with international standards, do not work under conditions which are harmful to them, receive appropriate wages and other work-related benefits and continue to have access to formal education and other developmental opportunities; and UN (ب) أن تبذل كل جهد، بما في ذلك اتخاذ التدابير الوقائية، حتى يتمكن الأطفال العاملون من العمل وفقاً للمعايير الدولية، وحتى لا يعملوا في ظروف تضر بهم، ويتلقوا رواتب ملائمة ومزايا أخرى متعلقة بالعمل مع استمرار إمكانية حصولهم على التعليم الرسمي وغير ذلك من الفرص الإنمائية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد