ويكيبيديا

    "العنف التي ترتكب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • violence committed
        
    • violence perpetrated
        
    The worst manifestations of these unequal gender relations are the acts of violence committed against women and girls. UN ومن أسوأ مظاهر هذه العلاقات غير المتكافئة بين الجنسين أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات.
    The Criminal Law does not provide separate penalty for acts of violence committed on board of aircrafts or water transport vehicles. UN ولا ينص القانون الجنائي على عقوبات أخرى على أعمال العنف التي ترتكب على متن الطائرات أو مركبات النقل المائية.
    Acts of violence committed against humanitarian organizations increasingly hampered their access to victims. UN ويؤدي تزايد أعمال العنف التي ترتكب ضد المنظمات اﻹنسانية إلى إعاقة وصول تلك المنظمات إلى ضحايا.
    This might perhaps work for acts of violence committed in peacetime. UN وقد يصح هذا التوسع فيما يتعلق بأعمال العنف التي ترتكب في أوقات السلم.
    It has highlighted specific constraints that migrant women face in combating violence owing to their status as migrants, such as sexual abuse and harassment by employers, and types of violence perpetrated in the family. UN وتلقي اللجنة الضوء على القيود الخاصة التي تواجهها المهاجرات عند مكافحة العنف نظرا لوضعهن كمهاجرات، مثل الاعتداء الجنسي والمضايقة الجنسية من جانب أرباب العمل، وأنماط العنف التي ترتكب في نطاق الأسرة.
    What is needed is a holistic understanding of the various factors involved in violence committed in the name of religion. UN وما تحتاجه المسألة هو فهم شامل لمختلف العوامل التي تدخل في أعمال العنف التي ترتكب باسم الدين.
    That was reflected, inter alia, in the high incidence of violence against women, and the abuses and acts of violence committed against women migrant workers. UN ويتضح ذلك، في جملة أمور، من ارتفاع معدل العنف ضد المرأة وسوء المعاملة وأعمال العنف التي ترتكب ضد العاملات المهاجرات.
    Ensure appropriate investigation of all acts of violence committed for racial motives and punish those responsible for them (Uzbekistan); UN 110-93- ضمان إجراء تحقيقات مناسبة في جميع أفعال العنف التي ترتكب بدافع العنصرية ومعاقبة المسؤولين عنها (أوزبكستان)؛
    States have the obligation to act swiftly to stop acts of violence committed in the name of religion, against individuals, groups and places of worship. UN 90- من واجب الدول أن تتصرف بسرعة لوقف أعمال العنف التي ترتكب باسم الدين ضد الأفراد والجماعات وأماكن العبادة.
    Deeply concerned by all acts of violence committed in the Abyei Area against civilians in violation of international humanitarian law and human rights law, including the killing and displacement of significant numbers of civilians, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء جميع أعمال العنف التي ترتكب في منطقة أبيي ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم،
    Deeply concerned by all acts of violence committed in the Abyei Area against civilians in violation of international humanitarian law and human rights law including the killing and displacement of significant numbers of civilians, UN وإذ يساوره القلق العميق من جميع أعمال العنف التي ترتكب في منطقة أبيي ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم،
    Deeply concerned by all acts of violence committed in the Abyei Area against civilians in violation of international humanitarian law and human rights law including the killing and displacement of significant numbers of civilians, UN وإذ يساوره القلق العميق من جميع أعمال العنف التي ترتكب في منطقة أبيي ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم،
    Deeply concerned by all acts of violence committed in the Abyei Area against civilians in violation of international humanitarian law and human rights law including the killing and displacement of significant numbers of civilians, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء جميع أعمال العنف التي ترتكب في منطقة أبيي ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم،
    Deeply concerned by all acts of violence committed in the Abyei Area against civilians in violation of international humanitarian law and human rights law including the killing and displacement of significant numbers of civilians, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء جميع أعمال العنف التي ترتكب في منطقة أبيي ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم،
    The rate of prosecutions for acts of violence committed against minorities remains low as systemic problems in the criminal justice system sustain a climate of impunity. UN ولا يزال معدل المحاكمات على أعمال العنف التي ترتكب ضد الأقليات ضئيلا لأن هناك مشاكل تنظيمية في النظام القضائي الجنائي تهيئ مناخا يوفر الافلات من العقاب.
    On behalf of the Council, he expressed support for the efforts by the Secretary-General and the various regional organizations, condemned the acts of violence committed in Kyrgyzstan and stressed the need to support the delivery of humanitarian assistance. UN وباسم المجلس، أعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها الأمين العام ومختلف المنظمات الإقليمية، وأدان أعمال العنف التي ترتكب في قيرغيزستان وشدد على ضرورة دعم إيصال المساعدة الإنسانية.
    His country was outraged by the acts of violence committed against foreigners and migrants in parts of Europe. It was also deeply concerned by the plight of Muslim minorities, who were discriminated against on religious grounds and who sometimes fell victims to racial violence. UN وذكر أن بلده يشعر بالسخط إزاء أعمال العنف التي ترتكب ضد اﻷجانب والمهاجرين في أجزاء من أوروبا، كما أنه يشعر ببالغ القلق إزاء محنة اﻷقليات المسلمة التي يمارس ضدها التمييز العنصري على أسس دينية والتي يقع أفرادها أحيانا ضحايا للعنف العنصري.
    I call upon the Assembly to join us in our absolute condemnation of all acts of violence committed in Iraq aimed at spreading chaos and instability, whether by means of assassinations, the taking of hostages or the intimidation of civilians and public figures. UN وأناشد الجمعية أن تنضم إلينا في شجبنا القاطع لجميع أعمال العنف التي ترتكب في العراق وترمي إلى نشر الفوضى وعدم الاستقرار، سواء كانت هذه الأعمال عن طريق عمليات الاغتيال أو أخذ الرهائن أو تخويف المدنيين والشخصيات العامة.
    Perpetrators of violence typically represent comparatively small segments of the various religious communities to which they belong, while the large majority of believers are usually appalled to see violence perpetrated in the name of their religion. UN 60- يشكل مرتكبو أعمال العنف عادة مجموعات صغيرة نسبياً من مختلف الطوائف الدينية التي ينتمون إليها، بينما ترى الغالبية العظمى من الأشخاص المتدينين في أعمال العنف التي ترتكب باسم دينهم شيئاً مريعاً.
    It is important to note that inequality is accompanied by the persistence of discrimination, which often manifests itself through the violence perpetrated against historically and structurally disenfranchised individuals. UN ومن المهم أن نلاحظ أن عدم المساواة يرافقه استمرار التمييز الذي غالباً ما يتجلى من خلال أعمال العنف التي ترتكب ضد الأفراد المحرومين من حقوقهم تاريخياً وبنيوياً.
    Looking forward to the important contribution that implementation of the Arms Trade Treaty can make to reducing violence perpetrated against women and girls in armed conflict and post-conflict situations, UN وإذ يتطلع إلى الإسهام الهام الذي يمكن أن يجلبه تنفيذ معاهدة تجارة الأسلحة لجهود الحد من أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد