The forensic report lists a number of findings of scars and injuries which are typical for victims of violence and support the complainant's description of torture. | UN | ويشير تقرير الطب الشرعي إلى وجود عدد من الندبات والإصابات التي يعاني منها عادة ضحايا العنف والتي تؤكد وصف صاحب البلاغ للتعذيب الذي تعرض لـه. |
His inclination to violence... which lead him to this cruel and irresponsible gesture... can be explained through what we call paranoid dementia". | Open Subtitles | رغبته في العنف .. والتي قادته الي هذه الوحشية و اللامبالاه الغير مسئولة يمكن توضيحها من خلال .. |
Required improvements are discussed in working meetings with representatives of the centres for protection against violence which are held at regular intervals. | UN | وتناقَش التحسينات اللازمة في اجتماعات عمل مع ممثلي المراكز المعنية بتقديم الحماية من العنف والتي تُعقَد على فترات منتظمة. |
All we are saying is that unless those conditions that have given rise to the measures of violence and continue to feed it are addressed there is very little chance of succeeding in addressing this issue. | UN | كل ما نقوله هو إنه ما لم تعالج الظروف التي أدت الى إثارة العنف والتي لا تزال مستمرة في إشعال لهيبه يصبح اﻷمل في تحقيق النجاح في معالجة هذه المسألة ضئيلا. |
53. The following strategies, which will be discussed in depth in the course of the present report, have been pursued with a view to preventing violence: | UN | 53- وتم الأخذ بالاستراتيجيات التالية لمنع العنف والتي ستكون موضع نقاش معمّق في هذا التقرير: |
Although this instrument has a number of loopholes, it is the only tool available at the global level that may allow control of the outsourcing of functions involving the use of violence which have been the monopoly of the State for centuries. | UN | ومع أن هذا الصك فيه عدد من الثغرات، فإنه الصك الوحيد المتاح على الصعيد العالمي لضبط عملية الاستعانة بالمصادر الخارجية لأداء المهام التي تنطوي على استخدام العنف والتي ظلت لقرون حكرا على الدولة. |
An encouraging trend in this regard is the significant decrease in the dissemination of messages from the hate media and in other messages inciting violence, which had become the hallmark of Côte d'Ivoire's political discourse. | UN | ومن الاتجاهات المشجعة في هذا الصدد الانخفاض الملحوظ في بث الرسائل من وسائط الإعلام التي تحض على الكراهية وفي بث الرسائل الأخرى التي تحض على العنف والتي أصبحت سمة الخطاب السياسي في كوت ديفوار. |
Measures to be taken against political platforms and activities based on doctrines of superiority and violent nationalist ideologies which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia, including neo-Nazism | UN | التدابير التي يتعيَّن اتخاذها ضد البرامج والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكره الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة |
3. Urges States to take all available measures in accordance with their obligations under international human rights instruments to combat political platforms and activities based on doctrines of superiority and violent nationalist ideologies which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia; | UN | 3 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير المتاحة وفقا لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لمكافحة البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب التفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكره الأجانب؛ |
3. Urges States to take all available measures in accordance with their obligations under international human rights instruments to combat political platforms and activities based on doctrines of superiority and violent nationalist ideologies which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia; | UN | 3 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير المتاحة وفقا لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لمكافحة البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب التفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكره الأجانب؛ |
The increasing number of conflicts in Africa calls for more engagement on the part of the international community substantively to address the early recovery of fragile States, which are at greater risk of relapsing into violence and could pose real threats to regional and international stability. | UN | ويستدعي تزايد عدد الصراعات في أفريقيا من المجتمع الدولي أن يزيد اشتراكه كثيرا من أجل معالجة الانتعاش المبكر للدول الهشة المعرضة أكثر لخطر الارتداد إلى العنف والتي يمكن أن تشكل تهديدا حقيقيا للاستقرار الإقليمي والدولي. |
Measures to be taken against political platforms and activities based on doctrines of superiority and violent nationalist ideologies which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia, including neo-Nazism | UN | التدابير التي يتعين اتخاذها ضد البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة |
Measures to be taken against political platforms and activities based on doctrines of superiority and violent nationalist ideologies which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia, including neo-Nazism | UN | التدابير التي يتعيَّن اتخاذها ضد البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة |
Measures to be taken against political platforms and activities based on doctrines of superiority and violent nationalist ideologies which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia, including neo-Nazism | UN | التدابير التي يتعين اتخاذها ضد البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة |
96. Based on the reports of violence submitted to the Hotline, a general profile of the violence to which reporting women are subject can be offered: | UN | 96- واستناداً إلى التقارير التي تتحدث عن العنف والتي وَرَدَت عَلى الخدمة، يمكن عرض النمط العام للعنف الذي تتعرض له النساء اللائي يقدمن تلك التقارير: |
" 1. Again resolutely condemns political platforms and activities based on doctrines of superiority and violent nationalist ideologies which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia, including neo-Nazism, which entail abuse of human rights and fundamental freedoms " , | UN | " 1 - تدين بحزم مرة أخرى البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب التفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكره الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة، مما يترتب عليه انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية " ؛ |
" 1. Remains convinced that political platforms and activities based on doctrines of superiority and violent nationalist ideologies which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia, including neo-Nazism, must be condemned as incompatible with democracy and accountable governance " ; | UN | " 1 - تظل مقتنعة بأن البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب التفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكره الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة، يجب إدانتها بوصفها متعارضة مع الديمقراطية والحكم القائم على المساءلة؛ " |
The draft resolution went too far in that it failed to distinguish between action and statements that were covered by the right to freedom of expression and actions and statements that incited violence and should therefore be prohibited. | UN | ولاحظ أن مشروع القرار يتجاوز الحدود المعقولة حين لا يميَّز بين الأفعال والأقوال التي يشملها الحق في حرية التعبير، من جهة، وتلك التي تحرِّض على العنف والتي يجب حظرها من جهة أخرى. |
It is concerned that laws that protect victims of violence and require perpetrators of domestic violence to leave the family home are not regularly enforced. | UN | ويساورها القلق لعدم الإنفاذ المنتظم للقوانين التي تحمي ضحايا العنف والتي تقتضي أن يغادر مرتكبو العنف المنزلي منزل الأسرة. |
It is concerned that laws that protect victims of violence and require perpetrators of domestic violence to leave the family home are not regularly enforced. | UN | ويساورها القلق لعدم الإنفاذ المنتظم للقوانين التي تحمي ضحايا العنف والتي تقتضي أن يغادر مرتكبو العنف المنزلي منزل الأسرة. |