ويكيبيديا

    "العنف والمعاناة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • violence and suffering
        
    Such sentiments could lead to violence, and the people of Western Sahara had endured enough violence and suffering already. UN ومثل هذه المشاعر يمكن أن تؤدي إلى العنف وقد قاسى شعب الصحراء الغربية فعلاً بما فيه الكفاية من العنف والمعاناة.
    When the occupation ended, the violence and suffering would also end. UN وقالت إن العنف والمعاناة سيزولان بزوال الاحتلال.
    It is between a solution that achieves justice, albeit relatively, or a charade that can only lead to the continuation of violence and suffering. UN إنه الاختيار بين حل يحقق العدالة، وإن كان بقدر نسبي، أو مهزلة لا يمكن أن تفضي إلا إلى استمرار العنف والمعاناة.
    The leadership responsible for this conflict must heed the calls of the population and put an immediate end to the violence and suffering. UN إن القيادة المسؤولة عن هذا النزاع لا بد أن تصغي لنداءات السكان وأن تضع حدّاً لأعمال العنف والمعاناة على الفور.
    Developments in Bosnia and Herzegovina and in Somalia are among the more worrisome of those in which the United Nations has been involved, particularly in view of the Organization's inability to stem the tide of violence and suffering. UN إن التطورات الجارية في البوسنة والهرسك وفي الصومال هي من أشد التطورات التي تتدخل فيها اﻷمم المتحدة إثارة للقلق، نظرا لعدم قدرة المنظمة على كبح جماح العنف والمعاناة.
    UNEP remains operational and we await a successful outcome to negotiations and a final and full end to violence and suffering. Goings and Comings UN ولا يزال اليونيب مستمراً في العمل، ونحن في انتظار التوصل إلى نتائج ناجحة للمفاوضات ووضع نهاية فاصلة وكاملة لأعمال العنف والمعاناة.
    What do we see when we look at our world today? We see bloody conflicts that we have not yet been able to stop and chronic crises that still await solutions that would end the spiral of violence and suffering. UN ننظر إلى عالمنا اليوم فماذا نرى؟ نرى صراعات دامية لم نتمكن من وضع حد لها حتى اﻵن، وأزمات مزمنة لا تزال تنتظر حلا يخرجها من دوامة العنف والمعاناة.
    The Special Rapporteur wishes to reiterate her call to the Government of Colombia to take immediate steps to fulfil its international legal obligation to protect the population in the affected areas from more violence and suffering. UN وهنا تود المقررة الخاصة أن تكرر دعوتها إلى حكومة كولومبيا لكي تتخذ خطوات فورية تكفل الوفاء بالتزامها القانوني دولياً بشأن حماية السكان في المناطق المتأثرة من المزيد من العنف والمعاناة.
    But at the same time, the people of East Timor have been subjected to continuing human rights abuses at the hands of the occupation forces. There has been no letup in the level of violence and suffering. UN ولكن في الوقت نفسه، يتعرض شعب تيمور الشرقية بصورة مستمرة ﻷعمال اﻹساءة لحقوق اﻹنسان على أيدي قوات الاحتلال، ولم ينخفض مستوى العنف والمعاناة.
    I have full confidence that with the full support and commitment of the family of nations, Afghanistan will be able to overcome the legacy of decades of violence and suffering. UN وأثق ثقة تامة بأنه بالدعم الكامل من جانب أسرة الأمم والتزامها، تستطيع أفغانستان أن تتجاوز التراث الناتج عن عقود من العنف والمعاناة.
    He underlined the increase in violence and suffering: 101 people had lost their lives -- 80 Palestinians and 21 Israelis. UN وسلط السيد تورك الضوء على ازدياد العنف والمعاناة: إذ أُزهقت أرواح 101 شخص - منهم 80 فلسطينيا و 21 إسرائيليا.
    In today's global political landscape, the international community must address many challenges that are neither familiar nor simple. Troubling developments in areas with varying political and economic conditions are affecting millions of people who are caught in a circle of violence and suffering. UN وفي المسرح السياسي العالمي المعاصر، يتعين على المجتمع الدولي أن يواجه تحديات عديدة ليست مألوفة وليست بسيطة، إن التطورات المثيرة للانزعاج في مناطق تشهد ظروفا سياسية واقتصادية متنوعة، تلحق اﻷذى بملايين الناس الذين حوصروا في دائرة العنف والمعاناة.
    These deadly attacks exert an additional and unbearable amount of pressure on the Palestinian people and leadership and threaten to spin the situation out of control, drowning both sides in a renewed cycle of violence and suffering that could and should be averted. UN إن هذه الهجمات المميتة إنما تفرض ضغوطا إضافية يصعب تحملها على الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية، وتهدد بإخراج الحالة عن نطاق السيطرة، مما يغرق الجانبين في دائرة جديدة من العنف والمعاناة يمكن، بل ينبغي، تفاديها.
    President Bush's statement to the Assembly concerning the difficulty of attaining peace between the Palestinians and Israelis, without providing the freedom necessary for both, conforms with the current situation in the occupied territories, which continue to face a cycle of violence and suffering because one side, namely the Palestinians, has been denied its right to freedom and independence. UN إن ما ورد في خطاب الرئيس جورج بوش أمام الجمعية العامة حول استحالة توافر السلام لأي من الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي ما لم تتوافر لكليهما الحرية اللازمة، يتفق تماما مع الحالة السائدة التي تشهد استمرار مسلسل العنف والمعاناة لكلا الشعبين، بسبب حرمان أحدهما من حقه في الحرية والاستقلال.
    11. Conflict often emerged where the rule of law collapsed and, given the supreme difficulty of halting the violence and suffering that resulted, it was vital to make a more serious commitment to prevention, instead of merely intervening after the fact. UN 11 - وقال إن الصراع ينشأ غالباً عندما تنهار سيادة القانون، مع اعتبار الصعوبة البالغة في وقف العنف والمعاناة الناجمة عن ذلك. ومن الحيوي التعهد بالتزام أكثر جدية للمنع بدلاً من مجرد التدخل بعد الواقعة.
    The Special Rapporteur wishes to reiterate her call to the Government of Colombia, voiced in so many of her letters and urgent appeals, to take immediate steps to fulfil its international legal obligation to protect the population in the affected areas from more violence and suffering. UN وتود المقررة الخاصة أن تكرر طلبها الذي وجهته إلى حكومة كولومبيا، في عدد كبير جداً من الرسائل والنداءات العاجلة، بأن تتخذ خطوات فورية للوفاء بالتزاماتها الدولية لحماية السكان في المناطق المتأثرة من تزايد العنف والمعاناة.
    He wished to underline the primary responsibility of Governments and policy-makers in both developed and developing countries and to single out the role of the arms trade, not only in catalysing aggression but in perpetuating and profiting from violence and suffering. UN وأكد على المسؤولية اﻷساسية للحكومات والسلطات التشريعية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وأشار إلى أن تجارة اﻷسلحة لا تساعد على العدوان فحسب بل تؤدي أيضا إلى إطالة أمد العنف والمعاناة في الوقت الذي يجري فيه تحقيق مكاسب اقتصادية منها.
    His delegation wished to draw attention to the situation in Afghanistan which, since the withdrawal of Soviet troops, had ceased to be a focus of international concern, despite the intensification of the violence and suffering there. UN ٣١ - ثم قال إن وفده يود أن يلفت اﻷنظار إلى الحالة في أفغانستان التي لم تعد بعد انسحاب القوات السوفياتية منها، محورا لاهتمام دولي بالرغم من كثافة العنف والمعاناة فيها.
    41. Despite the performance of AMIS to date, continued violence and suffering make it clear that more must be done. UN 41 - وبالرغم مما قامت به بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان حتى الآن، فإن استمرار العنف والمعاناة يبين بوضوح أن الوضع يتطلب فعل المزيد.
    We also underscore the importance of the appeals made by the Secretary-General, on behalf of the United Nations, for the protection of civilian life and the importance of his visit to the region in this context, as well as the importance of the efforts being exerted by other concerned parties, especially Egypt, to bring an end to the violence and suffering. UN ونؤكد أيضا على أهمية النداءات التي وجهها الأمين العام باسم الأمم المتحدة، من أجل حماية أرواح المدنيين وأهمية الزيارة التي قام بها إلى المنطقة في هذا السياق، وكذلك أهمية الجهود التي تبذلها الأطراف المعنية الأخرى، ولا سيما مصر، لوضع حد لأعمال العنف والمعاناة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد