In general, the rights set forth in the Covenant apply to everyone, irrespective of reciprocity, and irrespective of his or her nationality or statelessness. | UN | وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم. |
The Committee is of the view that the State's obligations under the Covenant apply to all territories and populations under its effective control. | UN | وترى اللجنة أن التزامات الدولة بموجب العهد تنطبق على جميع اﻷراضي والسكان الموجودين في إطار سيطرتها الفعلية. |
In general, the rights set forth in the Covenant apply to everyone, irrespective of reciprocity, and irrespective of his or her nationality or statelessness. | UN | وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم. |
The issue before the Committee is, therefore, whether article 14 of the Covenant is applicable in the present communication, that is, whether the sanctions in the author's case concerned " any criminal charge " within the meaning of the Covenant, i.e., regardless of their qualification in domestic law. | UN | وعلى هذا، فإن القضية المعروضة على اللجنة هي ما إذا كانت المادة 14 من العهد تنطبق على البلاغ محل النظر، أي إذا كانت الجزاءات في حالة صاحب البلاغ تتعلق ب " أي تهمة جنائية " بمفهوم العهد، أي بغض النظر عن تعريفها في القانون المحلي. |
Article 6, paragraph 2, of the Covenant applies specifically to countries that have not abolished the death penalty. | UN | فالفقرة 2 من المادة 6 من العهد تنطبق تحديدا على البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام. |
The delegation had stated that the provisions of the Covenant applied throughout the country, but she had been concerned to hear that the mechanism for enforcement was different in the provinces from that in Buenos Aires. | UN | 69- وأن الوفد كان قد قال أن أحكام العهد تنطبق على كافة أرجاء البلاد، لكنه أثار قلقها أن تسمع بأن آليات التنفيذ تختلف في المقاطعات عما هي عليها في بوينس آيرس. |
7.7 With regard to the author's allegations under articles 13 and 14, the Committee recalls that the guarantees of impartiality, fairness and equality enshrined in article 14, paragraph 1, and article 13 of the Covenant must be respected by all bodies exercising a judicial function. | UN | 7-7 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بخصوص المادتين 13 و14 من العهد، تذكِّر اللجنة بأن ضمانات النزاهة والعدالة والمساواة المكرسة في الفقرة 1 من المادة 14 وفي المادة 13 من العهد تنطبق على أي هيئة تمارس وظيفة قضائية(). |
In general, the rights set forth in the Covenant apply to everyone, irrespective of reciprocity, and irrespective of his or her nationality or statelessness. | UN | وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم. |
The Committee is of the view that the State's obligations under the Covenant apply to all territories and populations under its effective control. | UN | وترى اللجنة أن التزامات الدولة بموجب العهد تنطبق على جميع ما يخضع لسيطرتها الفعلية من أراض وسكان. |
In general, the rights set forth in the Covenant apply to everyone, irrespective of reciprocity, and irrespective of his or her nationality or statelessness. | UN | وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم. |
In general, the rights set forth in the Covenant apply to everyone, irrespective of reciprocity, and irrespective of his or her nationality or statelessness. | UN | وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم. |
In general, the rights set forth in the Covenant apply to everyone, irrespective of reciprocity, and irrespective of his or her nationality or statelessness. | UN | وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم. |
The question which arises is, therefore, whether the obligations of the State party under the Covenant apply to the authors of the present communication. | UN | ومن ثم يُطرح تساؤل بشأن ما إذا كانت التزامات الدولة الطرف بموجب العهد تنطبق على مقدميْ هذا البلاغ. |
In general, the rights set forth in the Covenant apply to everyone, irrespective of reciprocity, and irrespective of his or her nationality or statelessness. | UN | وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم. |
The author argues that according to the Committee decision in A.R.J. v. Australia, the rights enshrined in the Covenant apply extraterritorially. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن الحقوق المكرّسة في العهد تنطبق خارج حدود أراضي الدول، وفقاً لما جاء في قرار اللجنة المتعلق بقضية أ. |
In addition, other rights enshrined in the Covenant apply to all migrant workers, whether in a regular or an irregular situation, such as the right to form associations and trade unions and the right to protection of the family, whereas the Convention makes a distinction between migrant workers in a regular situation and those in an irregular situation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد تنطبق على جميع العمال المهاجرين، سواء أكانوا في وضع نظامي أم غير نظامي، مثل الحق في تكوين الجمعيات ونقابات العمال، والحق في حماية الأسرة، في حين تميّز الاتفاقية بين العمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي وأولئك الذين هم في وضع غير نظامي. |
The Government's position is that the limitations on the right to freedom of expression contained in article 19, paragraph 3, of the Covenant apply in this case. | UN | وموقف الحكومة هو أن القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد تنطبق على هذه القضية. |
The issue before the Committee is, therefore, whether article 14 of the Covenant is applicable in the present communication, that is, whether the sanctions in the author's case concerned " any criminal charge " within the meaning of the Covenant, i.e., regardless of their qualification in domestic law. | UN | وعلى هذا، فإن القضية المعروضة على اللجنة هي ما إذا كانت المادة 14 من العهد تنطبق على البلاغ محل النظر، أي إذا كانت الجزاءات في حالة صاحب البلاغ تتعلق ب " أي تهمة جنائية " بمفهوم العهد، أي بغض النظر عن تعريفها في القانون المحلي. |
7.4 The issue before the Committee is, therefore, whether article 14 of the Covenant is applicable in the present communication, that is, whether the sanctions in the author's case related to the unlawful crossing of the national frontier and to the movement of means of transport across the customs frontier concerned " any criminal charge " within the meaning of the Covenant. | UN | 7-4 وعليه، فإن القضية المعروضة على اللجنة تتمثل في معرفة ما إذا كانت المادة 14 من العهد تنطبق على هذا البلاغ، أي ما إذا كانت الجزاءات في حالة صاحب البلاغ المتعلقة بعبور غير قانوني للحدود الوطنية وإدخال وسيلة نقل عبر الحدود الجمركية تتعلق " بأي تهمة جنائية " وفقاً للمعنى الوارد في العهد. |
7.4 The issue before the Committee is, therefore, whether article 14 of the Covenant is applicable in the present communication, that is, whether the sanctions in the author's case related to the unlawful crossing of the national frontier and to the movement of means of transport across the customs frontier concerned " any criminal charge " within the meaning of the Covenant. | UN | 7-4 وعليه، فإن القضية المعروضة على اللجنة تتمثل في معرفة ما إذا كانت المادة 14 من العهد تنطبق على هذا البلاغ، أي ما إذا كانت الجزاءات في حالة صاحب البلاغ المتعلقة بعبور غير قانوني للحدود الوطنية وإدخال وسيلة نقل عبر الحدود الجمركية تتعلق " بأي تهمة جنائية " وفقاً للمعنى الوارد في العهد. |
10.9 The Committee is satisfied that the authors have sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, that article 14, paragraph 1, of the Covenant applies to proceedings concerning building permits and demolition orders, and that they qualify as victims of a violation of their right, under article 14, to have their case determined without undue delay. | UN | 10-9 واللجنة مقتنعة بان صاحبي البلاغ قد أقاما الدليل الكافي، لأغراض المقبولية، على أن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد تنطبق على الإجراءات المتعلقة بتراخيص البناء وأوامر الهدم، وأنهما يعتبران ضحيتي انتهاك حقوقهما، بموجب المادة 14، في أن تكون قضيتهما محل نظر محكمة دون تأخير لا مبرر له. |
The report (para. 486 et seq.) referred to the recognition given to specific minorities, but article 27 of the Covenant applied to all minorities and she wondered how Switzerland ensured the enjoyment by all its minority groups of the rights protected therein. | UN | وبيﱠنت أن التقرير )الفقرة ٦٨٤ وما يليها( يشير إلى الاعتراف الذي يتم إيلاؤه ﻷقليات معينة، لكن المادة ٧٢ من العهد تنطبق على جميع اﻷقليات، وتساءلت كيف تكفل سويسرا لكل جماعات اﻷقليات لديها تمتعها بالحقوق التي تصونها المادة المذكورة. |
7.7 With regard to the author's allegations under articles 13 and 14, the Committee recalls that the guarantees of impartiality, fairness and equality enshrined in article 14, paragraph 1, and article 13 of the Covenant must be respected by all bodies exercising a judicial function. | UN | 7-7 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بخصوص المادتين 13 و14 من العهد، تذكِّر اللجنة بأن ضمانات النزاهة والعدالة والمساواة المكرسة في الفقرة 1 من المادة 14 وفي المادة 13 من العهد تنطبق على أي هيئة تمارس وظيفة قضائية(). |