ويكيبيديا

    "العواقب التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the consequences
        
    • consequences of
        
    • consequences that
        
    • of consequences
        
    • consequence
        
    • the effects
        
    • ramifications
        
    • consequences which
        
    • the pervasive
        
    • what consequences
        
    According to the UNICEF report, shame, stigmatization and loss of social status are the consequences of refusing to follow this tradition. UN ويفيد تقرير اليونيسيف بأن الخجل والوصم وفقدان المركز الاجتماعي هي العواقب التي قد تنتج عن رفض التقيد بهذه العادة.
    I do think you know the consequences of what you've done. Open Subtitles أنا أعتقد أنكَ تعلم العواقب التي تنتظرك بسبب ما فعلته
    It is not difficult to predict what kind of consequences that is going to have for the future of relations in the world and for the fate of the United Nations itself. UN وليس من العسير التنبؤ بنوع العواقب التي ستترتب على ذلك في مستقبل العلاقات في العالم وبالنسبة لمصير اﻷمم المتحدة ذاتها.
    It is telling proof of the consequences of the violation of the Charter of the United Nations and the breach of international law. UN وإنها برهان قوي على العواقب التي تنجم عن انتهاك ميثاق اﻷمم المتحدة وخرق القانون الدولي.
    They expressed concerns over the consequences of any resumption of violence. UN وأعربوا عن قلقهم من العواقب التي سيسفر عنها أي استئناف لأعمال العنف.
    However, the Committee also recognizes the country's main concern over the consequences of a possible rise in the sea level over the longer term. UN ومع ذلك، تسلم اللجنة أيضا أن الشاغل الرئيسي للبلد هو العواقب التي قد تنجم عن احتمال ارتفاع منسوب سطح البحر على المدى الطويل.
    For example, the issues of democracy and good governance can no longer be regarded as domestic, in view of the consequences of bad governance and conflict. UN فمسائل الديمقراطية والحكم الجيد، على سبيل المثال، لا يمكن الاستمرار في اعتبارها قضايا داخلية نظرا إلى العواقب التي تترتب على سوء الحكم والصراعات.
    They expressed concerns over the consequences of any resumption of violence. UN وأعربوا عن قلقهم من العواقب التي سيسفر عنها أي استئناف لأعمال العنف.
    Evidently, the responsibility for the consequences of any irresponsible actions that may be taken in the said region rests with the Government of the Republic of Azerbaijan. UN ومن الواضح أن المسؤولية عن العواقب التي ستترتب عن أي أعمال غير مسؤولة قد يضطلع بها في المنطقة المذكورة ستقع على عاتق جمهورية أذربيجان.
    The macroeconomic and developmental consequences of this economic tornado are now painfully apparent, as is the terrible impact on the lives of individuals. UN وتبدو العواقب التي خلّفها هذا الإعصار الاقتصادي على الاقتصاد الكلي والتنمية، واضحة بشكل مؤلم، وكذلك يبدو أثره المرعب على حياة الأفراد.
    There would be great benefit in identifying in advance the range of consequences that might be associated with non-compliance. UN 318- ستكون هناك فائدة كبيرة في التحديد المسبق لطائفة العواقب التي يمكن أن تكون مرتبطة بعدم الامتثال.
    A suggestion was made that the provision address the consequences that might result from failure to make such a disclosure, for example by expressly stating that failure to make such disclosure should not result in nullification of the conciliation process. UN وقد قُدّم اقتراح بأن يتناول الحكم العواقب التي قد تنشأ من التخلف عن القيام بكشف تلك المعلومات، وذلك على سبيل المثال بأن يبين صراحة أن التخلف عن كشف تلك المعلومات لا يؤدي إلى إبطال عملية التوفيق.
    Third, clarity was sought on the consequences that would ensue if parties failed to agree on the proposed track. UN 84- وثالثاً، التُمس توضيحٌ بشأن العواقب التي قد تترتَّب على إخفاق الطرفين في الاتفاق على المسار المقترح.
    If the engagement attempt fails, we are examining options for consequence management to mitigate the hazards that could be created if a fully fuelled hydrazine tank were to land in an inhabited area. UN ونحن الآن بصدد بحث خَيارات لإدارة العواقب التي قد تترتَّب على فشل الضربة للتخفيف من الأخطار التي قد تنجم عن سقوط خزَّان معبَّأ بالهيدرازين بكامل طاقته فوق منطقة مأهولة.
    His Government therefore felt all the more justified in drawing that community’s attention to the effects of atomic radiation on the people of the Marshall Islands and in requesting its assistance. UN وهذا ما يبرر أكثر توجيه انتباه المجتمع الدولي الى العواقب التي أحاقت بسكان جزر مارشال والتماس مساعدته.
    A more balanced presentation, giving a more complete overview of all ramifications of the proposals presented in the report, would have improved its usefulness. UN فلو كان التقرير قدم عرضا أكثر توازنا، وقدم مجملا عاما أوفى لجميع العواقب التي تترتب على المقترحات الواردة فيه، لكانت جدواه قد تحسنت.
    consequences which derive by such an unreasonable conduct might create a dangerous situation for the region. UN وإن العواقب التي تترتب على هذا السلوك الطائش قد تؤدي إلى إيجاد حالة خطيرة في المنطقة.
    23. The review conference in 2002 should aim at addressing the major challenges to sustainable development, and in particular the pervasive effects of the burden of poverty on a large proportion of the Earth's inhabitants, counterposed against excessive and wasteful consumption and inefficient resource use which perpetuate the vicious circle of environmental degradation and increasing poverty. UN 23 - يجب أن يستهدف الاستعراض عام 2002 التصدي للتحديات الرئيسية أمام التنمية المستدامة، ولا سيما العواقب التي استشرت من جراء الفقر الذي يثقل كواهل نسبة كبيرة من سكان الأرض، وما يقابلها من استهلاك ينم عن الإسراف والتبديد، واستخدام قاصر للموارد مما يؤدي إلى تواصل دوامة التدهور البيئي والفقر المتزايد.
    It is for the State to establish what consequences would ensue from a specific action and why it would constitute a direct threat to national security. UN ويقع على الدولة أن تثبت العواقب التي يمكن أن يستتبعها إجراء خاص ما والأسباب التي تجعل هذا الإجراء يشكل تهديدا مباشرا للأمن القومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد