ويكيبيديا

    "العواقب الخطيرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the serious consequences
        
    • the grave consequences
        
    • the dangerous consequences
        
    • serious consequences of
        
    • dire consequences
        
    • serious consequence
        
    • the grave consequence
        
    • the grave ramifications
        
    Few countries would deny the serious consequences of poor access to safe drinking water and sanitation. UN ينكر عدد قليل من البلدان العواقب الخطيرة المترتبة على ضعف الوصول لمياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    The Government was aware of the serious consequences of violence and would continue to assist victims of violence, including through the provision of psychological treatment at shelters. UN والحكومة تدرك العواقب الخطيرة للعنف، وهي ستستمر في معاونة ضحاياه؛ وذلك بطرق تتضمن توفير العلاج النفسي اللازم في المآوي.
    We repeatedly drew the attention of the international community to the serious consequences that would ensue from overt nuclear weaponization by India. UN وقد وجهنا مرارا انتباه المجتمع الدولي إلى العواقب الخطيرة التي قد تنجم من التسلح النووي العلني للهند.
    What is essential in any approach is to deal with the issue of nuclear disarmament urgently, given the grave consequences of the continued presence of nuclear weapons. UN وما هو أساسي في أي نهْج هو تناول مسألة نزع السلاح النووي على وجه الاستعجال، نظراً إلى العواقب الخطيرة لاستمرار وجود الأسلحة النووية.
    Unlike murder, for example, drug crimes effectively criminalize action not for the grave consequences that it has had but for those believed to be likely. UN وخلافا للقتل، على سبيل المثال، تنطوي جرائم المخدرات على التجريم الفعلي للعمل ذاته ليس بسبب العواقب الخطيرة التي تسبب فيها، وإنما بسبب العواقب التي يُعتقد أنه يمكن أن يتسبب فيها.
    Understanding that the dangerous consequences of continuous drying of the Aral Sea influence the change of climate in northern hemisphere especially in the Asian continent; UN وإذ يدرك أن العواقب الخطيرة للجفاف المستمر في بحر الأرال تؤثر في تغيير المناخ في نصف الكرة الشمالي وخاصة في قارة آسيا،
    Kazakhstan has real reason to argue vociferously about the need for the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, since for 40 years our land has been a testing ground for deadly weapons and our people are today experiencing the dire consequences of those tests. UN ولدى كازاخستان سبب وجيه لتجادل بقوة بشأن ضرورة بدء النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لأن أرضنا ظلت على مدى 40 عاما أرضا لتجارب الأسلحة الفتاكة وشعبنا يشهد اليوم العواقب الخطيرة لتلك التجارب.
    Combating climate change demands innovative solutions, which must take into account the special situation of countries that are not significant polluters but which nevertheless suffer from the serious consequences of this phenomenon of the modern age. UN ومواجهة تغير المناخ تتطلب حلولا مبتكرة، يجب أن تأخذ في الحسبان الوضع الخاص للبلدان التي ليست ملوثة إلى حد كبير، ولكنها مع ذلك تعاني العواقب الخطيرة لهذه الظاهرة من ظواهر العصر الحديث.
    The Greek Cypriot side must be aware of the serious consequences that such actions will entail. UN ويجب على الجانب القبرص اليوناني أن يدرك العواقب الخطيرة التي تترتب على مثل هذه اﻷعمال.
    The mission should stress the serious consequences if such agreement to implement is not forthcoming. UN وينبغي أن تؤكد البعثة على العواقب الخطيرة التي ستنجم في حالة عدم تحقق تلك الموافقة على التنفيذ.
    The Albanian side is also warned of the serious consequences which may ensue from the opening of fire by the Albanian border guards and Albanian citizens at the Yugoslav border guards which occurred in the above three instances. UN كما يحذر الجانب الالباني أيضا من العواقب الخطيرة التي قد تترتب على فتح حرس الحدود الالبانيين والمواطنين الالبانيين نيرانهم على حرس الحدود اليوغوسلاف في الحوادث الثلاث المذكورة.
    The members of the Council called for the redeployment and/or progressive withdrawal of allied forces invited by either side and warned of the serious consequences of a regionalization of the conflict. UN ودعا أعضاء المجلس إلى إعادة نشر القوات المتحالفة المدعوة من قبل أحد الطرفين و/أو سحبها التدريجي وحذروا من العواقب الخطيرة التي قد تترتب على اتخاذ النزاع أبعادا إقليمية.
    The people of the Syrian Arab Republic need to identify and lead the way towards the implementation of a vision for a new and balanced political dispensation that addresses their legitimate aspirations as well as the serious consequences of the conflict. UN ومن الضروري أن يقوم شعب الجمهورية العربية السورية بتحديد الطريق نحو تنفيذ رؤية لنظام سياسي جديد ومتوازن يلبي تطلعاته المشروعة، فضلا عن معالجة العواقب الخطيرة لهذا النزاع.
    217. One of the grave consequences of the environmental destruction wrought by the rebels and aggressors has been the disintegration of the national economy. UN 217- إن إحدى العواقب الخطيرة للأضرار التي لحقت بالبيئة على يد المعتدين والمتمردين لا تزال تتمثل في تفكك اقتصاد البلد.
    In drawing your attention to the grave consequences of such acts, I request to have the present letter of complaint and its annex circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 36, and of the Security Council. UN وإذ أوجه عنايتكم إلى العواقب الخطيرة لهذه الأعمال، أرجو تعميم كتاب الشكوى هذا ومرفقه بوصفهما وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 36 من جدول الأعمال، ومن وثائق مجلس الأمن.
    In drawing your attention to the grave consequences of such acts, I request that the present letter of complaint and its annex be circulated as an official document of the General Assembly, under agenda item 36, and of the Security Council. UN وإذ أوجه عنايتكم إلى العواقب الخطيرة لهذه الأعمال، أرجو تعميم كتاب الشكوى هذا ومرفقه بوصفهما وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 36 من جدول الأعمال، ومن وثائق مجلس الأمن.
    Understanding that the dangerous consequences of continuous drying of the Aral Sea influence the change of climate in northern hemisphere especially in the Asian continent; UN وإذ يدرك أن العواقب الخطيرة للجفاف المستمر في بحر الأرال تؤثر في تغيير المناخ في نصف الكرة الشمالي وخاصة في قارة آسيا،
    Every lost minute means more deaths and destruction, as well as an increase in the dangerous consequences of a crisis that affects us all, even those of us who are not part of the region. UN وضياع أي دقيقة يعني المزيد من الموتى والدمار، فضلا عن زيادة العواقب الخطيرة لأزمة تضر بنا جميعا، حتى بالنسبة لمن يوجدون منا خارج المنطقة.
    Secondly, in all our policies and actions we need to focus on people -- on the human costs of overcoming the dire consequences of multiple crises. UN ثانيا، يلزمنا في جميع سياساتنا وإجراءاتنا أن نركز على الناس - على التكاليف الإنسانية للتغلب على العواقب الخطيرة للأزمات المتعددة.
    The population imbalance that will result in the next century from technological innovation and the undervaluing of women is a serious consequence that requires State intervention. UN ويعتبر الخلل السكاني الذي ستسفر عنه الابتكارات التكنولوجية في القرن القادم الاستخفاف بالمرأة أحد العواقب الخطيرة التي تقتضي تدخل الدولة.
    In drawing your attention to the grave consequence of such acts, I request to have this letter of complaint and its annex circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 36, and of the Security Council. UN وإذ أوجِّه انتباهكم إلى العواقب الخطيرة لتلك الأفعال، أطلب العمل على تعميم الشكوى الواردة في هذه الرسالة ومرفقها كوثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 36 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمن.
    Yet the international community, unfortunately, is not fully aware of the grave ramifications of this environmental disaster. UN بيد أن المجتمع الدولي، للأسف، لا يدرك تماما العواقب الخطيرة لهذه الكارثة البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد