ويكيبيديا

    "العواقب السلبية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • negative consequences
        
    • adverse consequences
        
    • negative effects
        
    • harmful consequences
        
    • negative repercussions
        
    • the adverse
        
    • negative impact
        
    The European Commission cautioned against rushing to free trade, and emphasized the need to move progressively towards freer trade with sensitivity to negative consequences, which could affect certain sectors in each country. UN وحذرت المفوضية الأوروبية من التسرع في تحرير التجارة، وشددت على ضرورة أن يتم ذلك تدريجياً مع مراعاة العواقب السلبية التي يمكن أن تؤثر على بعض القطاعات في كل بلد.
    Has the State party carried out public education campaigns on the negative consequences of corporal punishment on children? UN وهل نفذت الدولة الطرف حملات لتثقيف الجمهور بشأن العواقب السلبية للعقاب البدني على الأطفال؟
    As the cash economy became more widespread, the cost of marriage rose in most groups, a social change that has had numerous negative consequences. UN ومع انتشار الاقتصاد النقدي، ارتفعت تكلفة الزواج في معظم الجماعات، وهو تغير اجتماعي كان له العديد من العواقب السلبية.
    Aware of the likely adverse consequences of trafficking in illicit drugs on the population of the countries in West Africa, especially the harm to public health resulting from the abuse of illicit drugs, UN وإذ تدرك العواقب السلبية التي يُرجّح أن يتعرّض لها سكان بلدان غرب أفريقيا بسبب الاتجار بالمخدرات غير المشروعة، وخاصة الضرر الذي يُحيق بالصحة العامة من جراء تعاطي المخدرات غير المشروعة،
    Potentially adverse consequences of scientific progress and its applications for the integrity, dignity and UN العواقب السلبية المحتملة للتقدم العلمي وتطبيقاته بالنسبة
    They also underlined the negative consequences it had on the level of disbursements. UN وأكدت أيضا على العواقب السلبية لهذا التأخير على مستوى المدفوعات.
    Especially women bear the negative consequences of this unmet need. UN وتتحمل المرأة على وجه الخصوص العواقب السلبية المترتبة على هذه الحاجة غير الملباة.
    The Committee recommends that the law should be urgently reviewed so as to remove the negative consequences that it produces. UN وتوصي اللجنة بالمبادرة إلى مراجعة هذا القانون على وجه الاستعجال للتخلص من العواقب السلبية المترتبة عليه.
    Such crime knows no borders and may be one of the negative consequences of globalization. UN ومثل هذا الإجرام لا يعرف حدودا وقد يكون إحدى العواقب السلبية للعولمة.
    His delegation hoped that by following up on the issue, all countries involved would be able to maximize the benefits and minimize the negative consequences of migration. UN ووفده يرجو أن تتمكن جميع البلدان المعنية عن طريق متابعة هذه القضية من تعظيم الفوائد وتقليل العواقب السلبية للهجرة.
    At its seventh and eighth sessions, the Working Group in addition considered the issues of abnormally low tenders, including their early identification in the procurement process and the prevention of negative consequences of such tenders. UN ونظر الفريق العامل في دورتيه السابعة والثامنة، علاوة على ذلك، في مسائل العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي، بما في ذلك استبانتها مبكرا في عملية الاشتراء ومنع العواقب السلبية لتلك العطاءات.
    Some officials, including in Khartoum, warned about the possible negative consequences of the deployment of a UN force. UN وحذر بعض المسؤولين، بما في ذلك في الخرطوم، من العواقب السلبية المحتملة لنشر قوة تابعة للأمم المتحدة.
    Her delegation would vote in favour of the draft resolution as a first step towards combating the negative consequences of globalization. UN ومن شأن وفد فنزويلا أن يصوت لصالح مشروع القرار، بوصفه خطوة أولى نحو مكافحة العواقب السلبية للعولمة.
    Trafficking has been one of the negative consequences of the transitional period. UN والاتجار بالأشخاص من العواقب السلبية لفترة الانتقال.
    The presentations and discussions highlighted how human rights violations, such as forced marriage, sexual violence, trafficking and female genital mutilation, have negative consequences for sexual and reproductive health. UN وألقت العروض والمناقشات الضوء على العواقب السلبية لانتهاكات حقوق الإنسان على الصحة الجنسية والإنجابية، مثل الزواج بالإكراه والعنف الجنسي والاتجار بالنساء وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    It was explained that the law generally aimed at mitigating the negative consequences of the use of multiple originals. UN 72- وأُوضِح أنَّ القانون يهدف بوجه عام إلى التخفيف من العواقب السلبية المترتِّبة على استخدام أصول متعدِّدة.
    The documentaries aimed to explain both to vulnerable communities and to the public at large the processes that might lead an individual to terrorism and to highlight the negative consequences of such action. UN واستهدف الشريطان الوثائقيان تقديم شرح إلى كل من المجتمعات المحلية الضعيفة وعامة الجمهور عن العمليات التي قد تقود شخصا ما إلى الانخراط في الإرهاب، وإبراز العواقب السلبية المترتبة عن ذلك.
    We in India attach importance to addressing the problem of road traffic safety and to reducing the adverse consequences of traffic accidents. UN ونحن في الهند نعطي أهمية خاصة لمعالجة مشاكل سلامة الطرق وخفض العواقب السلبية لحوادث المرور.
    The draft declaration should also underscore the particularly adverse consequences of the arms race and the immense resources that it swallows up, which could be devoted, among other things, to development, the fight against poverty, disease and climate change. UN وعلى مشرع الإعلان أيضاً أن يؤكد خصوصاً على العواقب السلبية لسباق التسلح، والموارد الهائلة التي يلتهمها، وهي موارد كان ممكناً تسخيرها، بين أمور أخرى، في التنمية ومكافحة الفقر والمرض والتغير المناخي.
    In previous cases involving fears of adverse consequences if a decision to deport were implemented, the Committee has expressed the opinion that, if the decision were implemented, the rights at issue would be violated. UN ففي حالات سابقة انطوت على مخاوف من العواقب السلبية لتنفيذ قرار يقضي بالإبعاد، رأت اللجنة أن الحقوق المعنية قد تُنتهَك إذا نُفِّذ القرار.
    With regard to the Sudan, she and the other special procedures mandate holders had analysed the possible negative effects of the amendment to the Armed Forces Act of 2007 on various fundamental freedoms and rights. UN وفيما يتعلّق بالسودان، حلّلت، مع عدد من أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصّة، العواقب السلبية التي يمكن أن تترتّب عن تعديل القانون بشأن القوات المسلّحة لعام 2007 على مختلف الحريات والحقوق الأساسية.
    Entrusts the OIC General Secretariat with gathering views, information and statistics on harmful consequences of unilateral economic sanctions in order to present them to the UN Secretary General and the UN High Commissioner for Human Rights with the view to seeking ways and means to counter their application. UN 5 - يكلف الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي بجمع المعلومات والإحصائيات عن العواقب السلبية للعقوبات الاقتصادية الانفرادية لتقديمها إلى الأمين العام للأمم المتحدة والمفوض السامي لحقوق الإنسان بغية بحث واستكشاف السبل والوسائل اللازمة لمواجهة تطبيقها.
    They considered that this solution will free the neighbouring countries from the serious negative repercussions of the current instability in the region. UN واعتبروا أن هذا الحل سيعمل على تخليص البلدان المجاورة من العواقب السلبية الخطيرة الناجمة عن عدم الاستقرار الحالي في المنطقة.
    Their negative impact was already evident in a number of developing countries, including in Africa. UN وقال إن العواقب السلبية لذلك الوباء تبدو واضحة بالفعل في عدد معين من البلدان النامية، بما في ذلك، أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد