ويكيبيديا

    "العواقب القانونية المترتبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the legal consequences of
        
    As subjects of international law, they must assume international responsibility for failure to comply with their obligations and the law must establish the legal consequences of their wrongful acts. UN وبوصفها أشخاصاً من أشخاص القانون الدولي، عليها أن تتحمل المسؤولية الدولية عن عدم التقيد بالتزاماتها، ويجب أن يقرر القانون العواقب القانونية المترتبة على أفعالها غير المشروعة.
    The severity and scope of the legal consequences of a particularly serious violation of international law should not exceed the threshold beyond which excessive punishment was inflicted on the population of the wrongdoing State. UN وأضاف أن حدة وحجم العواقب القانونية المترتبة على انتهاك خطير بشكل خاص للقانون الدولي ينبغي ألا يتجاوزا الحد اﻷعلى الذي تفرض فوقه عقوبة مفرطة على سكان الدولة الجانية.
    It was also explained that the legal consequences of violating the disclosure requirements contained in other law were not a matter dealt in the draft provisions. UN وقيل أيضاً إنَّ مشاريع الأحكام لا تتناول مسألةَ العواقب القانونية المترتبة على انتهاك اشتراطات الإفصاح المنصوص عليها في قانون آخر.
    The distinction between delicts and crimes or exceptionally serious wrongful acts was considered important if specific rules were to be established to govern the legal consequences of those acts. UN واعتبرت مسألة التمييز بين الجنح والجنايات أو الأفعال غير المشروعة والخطيرة بصورة فريدة مسألة هامة إذا تقرر إحداث قواعد محددة لتنظيم العواقب القانونية المترتبة على تلك الأفعال.
    The Commission should instead take a new approach to regulating the legal consequences of violations of international law, taking into account the seriousness of the violation and its sustained negative effects. UN ونصح اللجنة بأن تتخذ بدلا من ذلك نهجا جديدا لتنظيم العواقب القانونية المترتبة على انتهاكات القانون الدولي، واضعة بعين الاعتبار درجة خطورة الانتهاك وآثاره السلبية المستمرة.
    In that connection, we recall the advisory opinion of the International Court of Justice on the legal consequences of the construction by Israel of the wall in the occupied Palestinian territory. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن العواقب القانونية المترتبة على بناء إسرائيل للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    The International Court of Justice has reached a groundbreaking decision regarding the legal consequences of the construction of a wall in the occupied Palestinian territory. UN لقد توصلت محكمة العدل الدولية إلى قرار تاريخي بشأن العواقب القانونية المترتبة على تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    25. It has been suggested that the legal consequences of suspension or termination should be defined. UN 25 - وقد اقتُرح تعريف العواقب القانونية المترتبة على الإيقاف أو الإنهاء().
    Normally, written form performs the function of a warning to the parties of the legal consequences of their agreement, of evidence of the agreement and, in the case of authenticated documents, of protection for third parties against fraudulent antedating of the security agreement. UN وفي العادة، يؤدي شكل الكتابة وظيفتي تنبيه الأطراف إلى العواقب القانونية المترتبة على اتفاقها وإقامة الدليل على اتفاقها. كما إنه، في حال المستندات الموثَّقة عدليا، يحمي الأطراف الثالثة من الاحتيال بتقديم تاريخ الاتفاق الضماني.
    Her delegation was troubled by the recommendations and suggestions in the Special Rapporteur's report that the General Assembly or the Human Rights Council request an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences of Israel's non-cooperation with the United Nations and its representatives. UN وأعربت أيضا عن قلق الولايات المتحدة الشديد للتوصيات والاقتراحات الواردة في تقرير المقرر الخاص الداعية إلى أن تلتمس الجمعية العامة أو مجلس حقوق الإنسان من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن العواقب القانونية المترتبة على عدم تعاون إسرائيل مع منظمة الأمم المتحدة وممثليها.
    As earlier, it is recommended that the General Assembly or the Human Rights Council request clarification of the legal consequences of this non-cooperative behaviour by referring the issue to the International Court of Justice for an advisory opinion. UN وعلى غرار ما جاء في تقارير سابقة، يوصي هذا التقرير الجمعية العامة أو مجلس حقوق الإنسان بطلب توضيحات بشأن العواقب القانونية المترتبة على هذا السلوك غير التعاوني عبر إحالة القضية إلى محكمة العدل الدولية لاستصدار فتوى منها بهذا الشأن.
    The Court affirmed as well that its advisory opinion does not deal with the legal consequences of the unilateral declaration of independence and that it does not address the validity of the legal effects of the recognition of Kosovo by the third States, as stated in paragraph 51 of the Court's opinion. UN وأكدت المحكمة كذلك أن فتواها لا تتناول العواقب القانونية المترتبة على إعلان الاستقلال من جانب واحد وأنها لا تتناول صحة الآثار القانونية لاعتراف دول ثالثة بكوسوفو، كما جاء في الفقرة 51 من فتوى المحكمة.
    Nothing in this Convention affects the application of any rule of law that may require the parties to disclose their identities, places of business or other information, or relieves a party from the legal consequences of making inaccurate or false statements in that regard. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تلزم الطرفين بالإفصاح عن هويتيهما أو مقرّي عملهما أو عن معلومات أخرى، أو ما يعفي أي طرف من العواقب القانونية المترتبة على تقديم بيانات غير دقيقة أو كاذبة في ذلك الصدد.
    The two situations, abuse by the taxpayer and abuse by the contracting State, should be distinguished in the framing of the rules used to determine the existence of the abuse, in identifying the bodies that would declare the existence of an abuse and in establishing the legal consequences of identifying an abuse. UN والحالتان، إساءة الاستعمال من جانب دافع الضرائب وإساءة الاستعمال من قبل الدولة المتعاقدة، ينبغي التمييز بينهما عند تحديد إطار القواعد المستخدمة لتقرير وجود إساءة استعمال، وعند تحديد الهيئات التي من حقها الإعلان عن وجود إساءة استعمال، وتحديد العواقب القانونية المترتبة على تحديد حالات إساءة استعمال.
    " - What are the legal consequences of the use of armed force by a State or group of States without a decision of the Security Council taken pursuant to Chapter VII of the Charter of the United Nations, except in exercise of the right to individual or collective self-defence pursuant to Article 51 of the Charter? " UN " - ما هي العواقب القانونية المترتبة على استعمال القوة المسلحة من قبل دولة أو مجموعة من الدول دون قرار يتخذه مجلس الأمن عملا بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، في ما عدا حالات ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس طبقا للمادة 51 من الميثاق؟ "
    The convening of this meeting is extremely important in order to enable the General Assembly to react immediately to the advisory opinion on the legal consequences of the construction of a wall in the occupied Palestinian territory, rendered by the International Court of Justice at The Hague on 9 July 2004. UN وعقد هذه الجلسة له أهمية بالغة من أجل تمكين الجمعية العامة من الرد الفوري على الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في لاهاي، تاريخ 9 تموز/يوليه 2004، بشأن العواقب القانونية المترتبة على بناء جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    It is the reason why the Special Rapporteur considers it appropriate not to consider such activities for the purposes of the present topic while treating the legal consequences of the rehabilitation phase carefully so as not to be detrimental to the norms governing development matters. UN وهذا هو السبب في اعتقاد المقرر الخاص أنه من المناسب عدم النظر في هذه الأنشطة لأغراض الموضوع قيد الدراسة، مع توخي الحرص في الوقت نفسه في معالجة العواقب القانونية المترتبة على مرحلة إعادة التأهيل()، تحاشيا للإضرار بالقواعد التي تنظم المسائل الإنمائية().
    :: Persons who aid and abet the conversion or transfer of assets or property derived from the offences provided for in articles 94 to 100 for the purpose of concealing or disguising the illicit source of such property or assets, or of helping any person who is involved in the commission of any of those offences to evade the legal consequences of his or her action; UN - المساعدة على تحويل أو نقل موارد أو ممتلكات متأتية عن جرائم مبينة في المواد من 94 إلى 100 إما بهدف إخفاء أو تمويه المصدر غير المشروع لتلك الممتلكات أو الموارد، وإما بهدف مساعدة أي شخص ضالع في ارتكاب إحدى هذه الجرائم على الإفلات من العواقب القانونية المترتبة على أفعاله؛
    " What are the legal consequences of the use of armed force by a State or group of States without a decision of the Security Council taken pursuant to Chapter VII of the Charter of the United Nations, except in exercise of the right to individual or collective self-defence pursuant to Article 51 of the Charter? " UN " ما هي العواقب القانونية المترتبة على استعمال القوة المسلحة من قبل دولة أو مجموعة من الدول دون قرار يتخذه مجلس الأمن عملا بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، في ما عدا حالات ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس طبقاً للمادة 51 من الميثاق؟ " .
    As for remote translation, the Court's attempts to use this have so far met with a negative response from the various United Nations translation departments contacted, as was the case in 2005 when the General Assembly requested an urgent advisory opinion from the Court on the legal consequences of construction of a wall in the Occupied Palestinian Territory. UN وقوبلت محاولات المحكمة استخدام الترجمة التحريرية خارج مقر المحكمة، إلى حد الآن، بردود سلبية من مختلف إدارات الترجمة بالأمم المتحدة التي اتصلت بها المحكمة، مثلما حدث في عام 2005 عندما طلبت الجمعية العامة على سبيل الاستعجال فتوى من المحكمة بشأن العواقب القانونية المترتبة على بناء جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد