ويكيبيديا

    "العواقب المأساوية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • tragic consequences
        
    • the disastrous consequences
        
    • the catastrophic consequences
        
    Among the many tragic consequences of such inequality is the impact it has on fulfilling the Millennium Development Goals. UN ويعد المساس بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من بين العواقب المأساوية الكبيرة لانعدام المساواة هذا.
    Through education, the general public needs to be made well aware of the tragic consequences of the use of nuclear weapons and the significance of their disarmament and nonproliferation. UN يجب من خلال التثقيف أن يدرك عامة الناس جيدا العواقب المأساوية لاستخدام الأسلحة النووية وأهمية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    It is clear that nothing captures more starkly the tragic consequences of anti-personnel landmines than the stories of the victims themselves. UN ومـن الجلـــي أن لا شيء يعبـــر عــن العواقب المأساوية لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد مثل القصص التي يرويها الضحايا أنفسهم.
    The tragic consequences of the continuation of the present state of affairs were very clear to all. UN وقال إن العواقب المأساوية لاستمرار الحالة الراهنة واضحة للجميع.
    We were able to reach an agreement on banning chemical and biological weapons because we realized all of the disastrous consequences that their use would entail. UN لقد تمكنا من التوصل إلى اتفاق بشأن حظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية لأننا أدركنا كل العواقب المأساوية التي تترتب على استعمالها.
    Other effective ways of informing public opinion were exhibitions devoted to such important problems as the catastrophic consequences of the use of anti-personnel land mines. UN وهناك وسائل فعالة أخرى ﻹعلام الرأي العام هي المعارض المخصصة لمشكلات هامة مثل العواقب المأساوية لاستخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    New threats have emerged, the tragic consequences of international terrorism have become clear, and clandestine nuclear activities have surfaced. UN ظهرت تحديات جديدة، وأصبحت العواقب المأساوية للإرهاب الدولي واضحة، وبرزت الأنشطة النووية السرية.
    This is supporting a woman's rights to decide the outcome of her pregnancy, and eradicate the tragic consequences of unsafe abortions. UN ويدعم ذلك حقوق المرأة في اتخاذ قرارها بشأن نتائج حملها، والقضاء على العواقب المأساوية لعمليات الإجهاض غير المأمونة.
    According to the United Nations Environment Programme, one of the tragic consequences of such degradation is the forced migration of millions of people in search of land that can sustain them. UN وتعتبر الهجرة الاجبارية لملايين من البشر التماسا لﻷرض التي يقتاتون منها احدى العواقب المأساوية لهذا التدهور.
    Having itself experienced the tragic consequences of armed conflict, the Philippines stands solidly behind this initiative. UN والفلبين، التي خبرت بنفسها العواقب المأساوية للصراع المسلح، تقف بثبات وراء هذه المبادرة.
    He warned of the tragic consequences of a civil war. Open Subtitles لقد حذر من العواقب المأساوية للحرب الأهلية.
    Apart from the tragic consequences that drug addiction has for the health of our people, illegal drugs constitute the single most pervasive ingredient of increased crime in our societies. UN فإلى جانب العواقب المأساوية الناجمة عن إدمان المخدرات على صحة شعبنا، فإن المخدرات غير المشروعة تشكل العنصر الوحيد اﻷوسع انتشارا لزيادة الجريمة في مجتمعاتنا.
    The decision of the Georgian Government not to use armed force to stop the hostilities launched by the Abkhaz separatists brought to a minimum the possible tragic consequences of their actions. UN وعمل قرار حكومة جورجيا بعدم استخدام القوة المسلحة لوقف اﻷعمال القتالية التي بدأها الانفصاليون اﻷبخاز على إبقاء العواقب المأساوية الممكنة ﻷعمالهم عند أدنى حد.
    It should not be forgotten, however, that history contained many examples of the tragic consequences of arbitrarily altering universally recognized boundaries and calling in question the principle of the territorial integrity of States, the principle on which, for example, the pan-European Helsinki Process was based. UN بيد أنه ينبغي ألاﱠ يُنسى أن التاريخ يتضمﱠن أمثلة عديدة على العواقب المأساوية المترتبة على تغيير الحدود المعترف بها عالميا بصورة تعسفية والتشكيك في مبدأ السلامة اﻹقليمية للدول، وهو المبدأ الذي بُنِيَت عليه، على سبيل المثال، عملية هلسنكي لعموم أوروبا.
    The holistic approach enshrined in the Convention on the Rights of the Child meant that promoting its implementation could be a powerful tool in addressing the needs of children suffering from the tragic consequences of the epidemic. UN والنهج الشامل المجسد في اتفاقية حقوق الطفل يعني أن تعزيز تنفيذها يمكن أن يكون أداة فعالة ومؤثرة في معالجة احتياجات اﻷطفال الذين يعانون من العواقب المأساوية للوباء.
    The Government of the Federal Republic of Yugoslavia shall continue to hold the United Nations presences responsible for the tragic consequences of their behaviour, the victims of which are Serbs, Montenegrins, Roma and other non-Albanians. UN وستظل حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعتبر وجودي اﻷمم المتحدة مسؤولين عن العواقب المأساوية المتولدة عن مسلكهما، الذي كان ضحاياه من الصرب وأبناء الجبل اﻷسود وأبناء طائفة الروما وخلافهم من غير اﻷلبان.
    Reiterating its growing alarm, upon its examination of a large number of reports of States parties on their implementation of the Convention on the Rights of the Child, at the deeply tragic consequences of the involvement of children in armed conflict, UN وإذ تكرر الإعراب عن جزعها المتزايد، لدى نظرها في عدد كبير من تقارير الدول الأطراف عن تنفيذها لاتفاقية حقوق الطفل، إزاء العواقب المأساوية للغاية المترتبة على اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة،
    The holistic approach enshrined in the Convention meant that promoting its implementation could help to address the needs of children suffering from the tragic consequences of the epidemic. UN والنهج الشامل المجسد في الاتفاقية يعني أن تعزيز تنفيذها يمكن أن يساعد في معالجة احتياجات الأطفال الذين يعانون من العواقب المأساوية للوباء.
    Another area of utmost concern to the Asian and African States is the tragic consequences of civil wars and fratricidal conflicts, resulting in the displacement of populations. UN ومن الميادين الأخرى ذات الأهمية البالغة للدول الآسيوية والأفريقية العواقب المأساوية للحروب الأهلية والصراعات بين الأشقاء، التي تؤدي إلى تشريد السكان.
    We remain concerned about the disastrous consequences of malaria in developing countries, where prevention and better access to treatments for vulnerable populations could bring significant results, and we follow with interest the progress recently made in clinical trials of a malaria vaccine. UN وما زال القلق يساورنا إزاء العواقب المأساوية للملاريا في البلدان النامية، التي يمكن فيها تحقيق نتائج هامة من خلال الوقاية وتحسين حصول الفئات المستضعفة من السكان على العلاج، ونحن نتابع باهتمام التقدم المحرز مؤخرا في التجارب المعملية على لقاح الملاريا.
    We will be able to prevent the catastrophic consequences of the use of nuclear weapons as a result of the application of such doctrines -- and correct the flaws in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) -- only when we negotiate a multilateral convention that takes a comprehensive approach to disarmament, verification, assistance and cooperation with a view to attaining the objective of nuclear disarmament. UN ولن نتمكن من منع العواقب المأساوية لاستخدام الأسلحة النووية نتيجة تطبيق تلك المذاهب - وإصلاح العيوب في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - إلا حينما نتفاوض على اتفاقية متعددة الأطراف تتخذ نهجا شاملا نحو نزع السلاح والتحقق وتقديم المساعدة والتعاون بغية بلوغ هدف نزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد