ويكيبيديا

    "العواقب المحتملة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the potential consequences
        
    • possible consequences
        
    • potential consequences of
        
    • likely consequences
        
    • possible repercussions
        
    • possible consequence
        
    • potential implications
        
    • possible outcomes
        
    These costs are less significant if the potential consequences of not investing in social protection are factored in. UN وتبدو هذه التكاليف أقل جسامة إذا راعينا العواقب المحتملة لعدم الاستثمار في الحماية الاجتماعية.
    These costs are less significant if the potential consequences of not investing in social protection are factored in. UN وتبدو هذه التكاليف أقل حجماً إذا روعيت العواقب المحتملة لعدم الاستثمار في الحماية الاجتماعية.
    A query was raised as to the possible consequences if a material change to the procurement took place in the course of a modification of the solicitation documents. UN وأثير تساؤل بشأن العواقب المحتملة إذا حدث تغيير جوهري في الاشتراء أثناء تعديل وثائق الالتماس.
    The government has decided to evaluate what the possible consequences are of the sexualisation of society. UN وقد قررت الحكومة تقييم العواقب المحتملة لجنسنة المجتمع.
    They effectively highlighted the likely consequences of any threat to the security of space-based assets. UN وقد سلطت تلك المناقشات الضوء بالفعل على العواقب المحتملة لأي تهديد قد تتعرض لـه الموجودات في الفضاء الخارجي.
    I reiterate my serious concern as to the potential consequences of a breakdown of the network and its attendant humanitarian consequences. UN وأعرب مجددا عن قلقي الشديد إزاء العواقب المحتملة لتعطل الشبكة وما ينشأ عن ذلك من عواقب إنسانية.
    Given the extent of the economic slowdown, it was also important to bear in mind the potential consequences for the export earnings of developing countries. UN وبالنظر إلى مدى تباطؤ الاقتصاد، من المهم أيضاً مراعاة العواقب المحتملة على العائدات التصديرية للبلدان النامية.
    But it is important that that right be exercised with restraint, bearing in mind the potential consequences. UN لكن من المهم ممارسة هذا الحق مع ضبط النفس وإدراك العواقب المحتملة.
    My delegation welcomed the decision to withdraw from the occupied territories, but we are deeply concerned at the potential consequences of such a unilateral action. UN ويرحب وفدي بقرار الانسحاب من الأراضي المحتلة، ولكن يساورنا قلق عميق تجاه العواقب المحتملة لهذا الإجراء من جانب واحد.
    From this perspective, the potential consequences for sustainable development are clear. UN ومن هذا المنظور، فإن العواقب المحتملة بالنسبة للتنمية المستدامة عواقب واضحة.
    Codes of conduct, including those developed and used by scientific organizations and institutions, help to support the responsibility of individual scientists to consider the potential consequences, both positive and negative, of their work. UN وتساعد قواعد السلوك، بما فيها تلك التي تضعها وتستخدمها المنظمات والمؤسسات العلمية، في تسليط الضوء على مسؤولية فرادى العلماء عن النظر في العواقب المحتملة لعملهم، السلبية منها والإيجابية على السواء.
    This highlights the need to consider all possible consequences of the project and design remedies for their adverse impact. UN وهذا يؤكد ضرورة النظر في كافة العواقب المحتملة لهذا المشروع ووضع التدابير التصحيحية ﻷثره السلبي.
    While we are getting ready to participate in the process, we are concerned about the possible consequences of the response measures for the developing countries. UN ومع أننا نستعد للمشاركة في العملية، فإننا نشعر بالقلق حيال العواقب المحتملة لتدابير التصدي على البلدان النامية.
    Concerns were expressed, however, with the possible consequences of failure by the arbitral tribunal to meet such an obligation. UN غير أنه أُعرب عن شواغل إزاء العواقب المحتملة المترتبة على عدم وفاء هيئة التحكيم بذلك الالتزام.
    The parties should be fully aware and appreciative of the benefits of reaching a peaceful settlement, as well as the possible consequences of failure. UN وينبغي للأطراف أن تدرك تماماً وأن تقدّر فوائد التوصل إلى تسوية سلمية، فضلا عن العواقب المحتملة إذا فشلت.
    They were also concerned at the possible consequences that continuation of the current situation might have for the maintenance of peace and stability in the region. UN وساورهم القلق أيضا من العواقب المحتملة لاستمرار الحالة الراهنة على صون السلم والاستقرار في المنطقة.
    For that reason, France sought in 2012 to alert the General Assembly to the likely consequences of certain initiatives that had created parallel forums. UN ولهذا السبب، سعت فرنسا في عام 2012 إلى تنبيه الجمعية العامة إلى العواقب المحتملة لبعض المبادرات التي أنشأت منتديات موازية.
    The possible repercussions for the whole fabric of the law of the sea are clear for everybody to see. UN إن العواقب المحتملة على نسيج قانون البحار بأكمله واضحة لكل ذي عينين.
    In one State party, a forfeiture of the public sector contribution to a convicted official's pension fund was noted as a possible consequence for public officials who engaged in corruption. UN لوحظ في إحدى الدول الأطراف أن مصادرة مساهمة القطاع العام في صندوق المعاش التقاعدي للموظف المدان تشكِّل إحدى العواقب المحتملة بالنسبة للموظفين العموميين الضالعين في الفساد.
    The Committee expresses serious concern about the potential implications of former staff members being requested to pay taxes after leaving the Organization. UN وتشـدد اللجنة على قلقها العميق إزاء العواقب المحتملة الناشئة عن مطالبة الموظفين السابقين بسداد ضرائب بعد تركهم المنظمة.
    Even gloomier side of this picture involves the victim's family's ignorance and poverty. The family members cannot think of the possible outcomes that could face them under the cupidity of their daughter-earned money. UN وينطوي الجانب الأكثر كآبة في هذا الصورة على جهل وفقر أسرة الضحية، إذ لا يستطيع أفراد هذه الأسرة، لشدة جشعهم وحبهم للمال الذي تجنيه ابنتهم، أن يفكروا في العواقب المحتملة التي يمكن أن تواجههم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد