ويكيبيديا

    "العواقب غير المقصودة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • unintended consequences
        
    In several of those requests, the Committee's advice was sought on how to minimize the potential unintended consequences of that measure in third States. UN والتُمست في عدد من هذه الطلبات مشورة اللجنة بشأن تخفيف العواقب غير المقصودة المحتملة لهذا التدبير في الدول الثالثة.
    We have to take into consideration the unintended consequences the fight against terrorism may have. UN ويتعين علينا أن نأخذ في الحسبان العواقب غير المقصودة التي قد تترتب على مكافحة الإرهاب.
    They also greatly increase the risk of unintended consequences in a very tense regional context. UN كما أن هذه الأعمال تزيد إلى حد كبير من خطر العواقب غير المقصودة في سياق إقليمي يتسم بالتوتر الشديد.
    The only law that Congress cannot repeal is the law of unintended consequences. News-Commentary ان القانون الوحيد الذي لا يستطيع الكونجرس نقضه هو قانون العواقب غير المقصودة.
    So, my "gift of hunger" experiment was a success, even if it had a few unintended consequences. Open Subtitles إذاً كانت تجربتي بهبة الجوع ناجحة حتى وإن أدت إلى بعض العواقب غير المقصودة
    However, the Committee is concerned about the unintended consequences of criminalization measures on economically and socially disadvantaged parents or families, particularly those living in poverty, and the negative effects that criminalization would have on the efforts to trace parents or guardians for family reunification purposes. UN ولكنّ اللجنة تعرب عن قلقها من العواقب غير المقصودة لتدابير التجريم على الأسر المحرومة أو الآباء المحرومين اقتصادياً واجتماعياً، لا سيما الفقراء منهم، والآثار السلبية التي قد يسببها التجريم على الجهود المبذولة لتعقّب أثر الآباء أو الأوصياء لأغراض جمع شمل الأسرة.
    This could result in a shift in the organization of policy services, retaining the specialization demanded by partner countries, without the unintended consequences of becoming siloed. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تحوّل في تنظيم الخدمات في مجال السياسات، مع الإبقاء على التخصص الذي تطلبه البلدان الشريكة، وتفادي العواقب غير المقصودة المتمثلة في الانغلاق.
    By allowing early advisory input, the State can avoid unintended consequences of regulation that have an adverse impact on key stakeholders. UN ومن ثم فإنَّ إتاحة المجال لتلقّي مُدخلات استشارية تمكّن الدولة المعنية من اجتناب العواقب غير المقصودة في التنظيم الرقابي التي تنطوي على تأثير سلبي يمسّ أصحاب المصلحة المعنيين الرئيسيين.
    By allowing early advisory input, the State can avoid unintended consequences of regulation that have an adverse impact on key stakeholders. UN ومن ثم فإنَّ إتاحة المجال لتلقّي المشورة في وقت مبكر يمكن أن يجنب الدولة المعنية العواقب غير المقصودة من عمليات التنظيم التي لها تأثير سلبي على أصحاب المصلحة المعنيين الرئيسيين.
    We share the Secretary-General's view that civilians should be protected at all times from any form of danger, particularly from grave injury or death, not only from terrorist acts and insurgency, but also from the unintended consequences of pro-Government military operations. UN ونحن نتفق مع وجهة نظر الأمين العام بأنه ينبغي حماية المدنيين في كل الأوقات من أي خطر، خاصة من الإصابات البالغة أو الوفاة، وليس فقط من الأعمال الإرهابية والتمرد، لكن أيضا من العواقب غير المقصودة للعمليات العسكرية الموالية للحكومة.
    More information and research is also needed on unintended consequences of different adaptation measures, for example on how mangrove rehabilitation projects affect local economies. UN والمطلوب أيضاً توفر المزيد من المعلومات والبحث بشأن العواقب غير المقصودة لمختلف تدابير التكيف، ومن ذلك مثلاً معرفة كيفية تأثير مشاريع إعادة التأهيل بغابات المانغروف على الاقتصادات المحلية.
    The World Drug Report 2009 also contained an overview of the unintended consequences of the international drug control system. UN كما تضمن التقرير العالمي عن المخدرات لعام 2009 نظرة عامة إلى العواقب غير المقصودة لتطبيق النظام الدولي لمراقبة المخدرات.
    The effort to avoid the harm of flawed compensation decisions in the future should not be deterred by speculative arguments about unintended consequences. Financial firms should not retain the freedom to create perverse incentives that put all of us at risk. News-Commentary لا ينبغي لنا أن نسمح لحجج نظرية عن العواقب غير المقصودة بعرقلة الجهود المبذولة لتفادي الضرر المترتب على قرارات التعويض المعيبة في المستقبل. ولا ينبغي للشركات المالية أن تتمتع بالحرية في خلق حوافز منحرفة تعرضنا جميعاً للخطر.
    He developed the concept of unintended consequences. Open Subtitles قام بتطوير مفهوم العواقب غير المقصودة
    unintended consequences UN العواقب غير المقصودة
    8. Sanctions should avoid to the extent possible adverse humanitarian effects or unintended consequences for individuals and entities not targeted or third States. UN 8 - ينبغي، قدر الإمكان، أن يجري في إطار الجزاءات تفادي الآثار الإنسانية السلبية أو العواقب غير المقصودة التي تمس غير المستهدفين من الأفراد أو الكيانات أو الدول الثالثة.
    She resolved to keenly monitor, on behalf of the body's constituents, the implementation of Assembly resolution 65/248 and in particular the unintended consequences deriving from the halting of subsistence payments to staff while on rest and recuperation breaks. UN وأعربت عن عزمها رصد تنفيذ قرار الجمعية العامة 65/248 بالنيابة عن أعضاء الهيئة، ولا سيما العواقب غير المقصودة المترتبة عن وقف سداد بدل الإقامة للموظفين أثناء إجازة الراحة والاستجمام.
    8. Sanctions should avoid to the extent possible adverse humanitarian effects or unintended consequences for individuals and entities not targeted or third States. UN 8 - ينبغي، قدر الإمكان، أن يجري في إطار الجزاءات تفادي الآثار الإنسانية السلبية أو العواقب غير المقصودة التي تمس غير المستهدفين من الأفراد أو الكيانات أو الدول الثالثة.
    In a context of experimentation, such unintended consequences are understandable. The mere fact that they have emerged in no way suggests that China is headed for disaster; that would be the case only if these problems were allowed to persist. News-Commentary وفي سياق التجريب، كانت مثل هذه العواقب غير المقصودة مفهومة. وحقيقة ظهورها في حد ذاتها لا تشير بأي حال من الأحوال أن الصين تتجه نحو الكارثة؛ ولن تكون هذه هي الحال حقاً إلا إذا سُمِح لهذه المشاكل بأن تستمر وتتفاقم.
    The fashion today is to integrate poor households into flourishing communities. No doubt we will discover some unintended consequences in the future, and the power of government coordination will ensure that those consequences are widespread. News-Commentary اليوم أصبحت الموضة السائدة دمج الأسر الفقيرة في المجتمعات المزدهرة. لا شك أننا سوف نتبين بعض العواقب غير المقصودة في المستقبل، ومن المؤكد أن سلطة الحكومة التنسيقية سوف تضمن انتشار هذه العواقب على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد