ويكيبيديا

    "العودة إلى مناطقهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • return to their areas
        
    • return to their places
        
    • returning to their areas
        
    • return to their regions
        
    • return to their place of
        
    • return to areas
        
    • return to their home areas
        
    However, many became displaced inside Bosnia and Herzegovina as they were unable to return to their areas of origin. UN غير أن كثيرين منهم أصبحوا مشردين داخل البوسنة والهرسك نظراً لعدم تمكنهم من العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    The mine clearance enabled 20,000 internally displaced persons to return to their areas of origin. UN وبعد إزالة اﻷلغام تمكن ٠٠٠ ٢٠ مشرد في الداخل من العودة إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Many internally displaced persons expressed a preference for local integration rather than return to their areas of origin. UN وأعرب العديد من المشردين داخليا عن تفضيلهم الاندماج محليا بدلا من العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    The Sudan Information Campaign for Returns supported the return and reintegration of displaced persons by enabling IDPs to make informed decisions regarding return to their places of origin. UN وقدمت حملة الإعلام من أجل العودة في السودان الإسناد لعمليات عودة المشردين وإعادة إدماجهم، مما سمح لهم باتخاذ قرارات مستنيرة بخصوص العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    In his view, people who had been prevented too long from returning to their areas of origin were often left with no real choice but local integration, even if offered the possibility of voluntary return. UN وقال إنه يرى أن الأشخاص الذين يمنعون من العودة إلى مناطقهم الأصلية فترة جدّ طويلة لا يوجد لديهم، في معظم الأحيان، خيار حقيقي سوى الاندماج محليا، حتى لو عرضت عليهم إمكانية العودة الطوعية.
    He noted that the situation on the ground remained tense and that ethnic tensions partially explained the low number of displaced persons who had decided to return to their regions of origin. UN ونوه إلى أن الوضع في الميدان ظل مشوبا بالتوتر، وأن التوترات العرقية تفسر جزئيا انخفاض عدد المشردين الذين قرروا العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Reports indicate that at least 39 per cent of internally displaced persons do not currently wish to return to their place of origin, and humanitarian surveys indicate that, in some instances, they may not be worse off than other Iraqi poor. UN وتبين التقارير أن ما لا يقل عن 39 في المائة من المشردين داخليا لا يرغبون حاليا في العودة إلى مناطقهم الأصلية، وتبين الاستقصاءات الإنسانية أنهم قد لا يكونون في بعض الحالات أسوأ حالا من غيرهم من فقراء العراق.
    It was noted that HAC foresaw a massive postconflict demand for return to areas of origin which would need support from the international community and the redistribution of development assistance. UN وأُشير إلى أن اللجنة المعنية بالمساعدات الإنسانية قد تنبأت بأن يطلب عدد ضخم من المشردين العودة إلى مناطقهم الأصلية إثر انتهاء الصراع، الشيء الذي يتطلب الدعم من المجتمع الدولي وإعادة توزيع مساعدات التنمية.
    The Government has made it an urgent priority to assist them and ensure that they can return to their areas of origin. UN وتعتبر الحكومة مساعدة هؤلاء الأشخاص على العودة إلى مناطقهم الأصلية من الإجراءات التي يجب اتخاذها على جناح السرعة.
    Designed special forms for relocated and displaced persons who wish to return to their areas of origin and forms for persons concerned in the central and southern governorates of Iraq; UN تنظيم استمارات خاصة بالوافدين والمرحلين الراغبين في العودة إلى مناطقهم الأصلية السابقة، وتنظيم استمارات خاصة للمشمولين في محافظات وسط وجنوب العراق؛
    Thousands of Pashtun internally displaced persons in the south are reluctant to return to their areas of origin in the north and west for fear of harassment and discrimination. UN وتتردد عدة آلاف من البشتون من المشردين داخليا في الجنوب في العودة إلى مناطقهم الأصلية في الشمال والغرب لتخوفهم من التعرض للتحرش والتمييز.
    This means ensuring the right of the displaced to decide freely whether or not they wish to return to their areas of origin, remain where they have moved, or be resettled in alternative areas. UN ويعني ذلك ضمان حق المشردين في أن يقرروا بحرية ما كانوا يرغبون في العودة إلى مناطقهم الأصلية، أو البقاء حيث انتقلوا، أو التوطّن في مناطق بديلة.
    To date more than 180,000 internally displaced persons and over 38,000 refugees have been assisted by the Government of Eritrea and the international community to return to their areas of origin inside the Temporary Security Zone. UN وقدمت حكومة إريتريا والمجتمع الدولي حتى الآن المساعدة لأكثر من 000 180 من المشردين داخليا وأكثر من 000 38 من اللاجئين لتمكينهم من العودة إلى مناطقهم الأصلية داخل المنطقة الأمنية المؤقتة.
    However, clan fighting in the central and southern parts of Somalia make it difficult for some Somalis to return to their areas of origin. UN غير أن الاقتتال القبلي في الأجزاء الوسطى والجنوبية من الصومال قد جعلت من الصعب على بعض الصوماليين العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    The third category, and the most difficult, is the repatriation of refugees wishing to return to their areas of origin where their ethnic group now constitutes a minority. UN والفئة الثالثة، واﻷكثر صعوبة، هي إعادة توطين اللاجئين الذين يرغبون في العودة إلى مناطقهم اﻷصلية حيث تُشكل مجموعتهم العرقية أقلية اﻵن.
    After the signing of the Dayton Peace Agreement, it was estimated that the majority of the displaced persons had been able to return to their places of origin or rebuild their lives in another country. UN وبعد توقيع اتفاقات دايتون، قُدّر أن معظم المشردين استطاعوا العودة إلى مناطقهم الأصلية أو إعادة بناء حياتهم في بلد آخر.
    The implementation of this plan will certainly allow the resumption of economic activities in the countryside and will encourage refugees and displaced persons to return to their places of origin or other places of their choice, where they can lead a normal life. UN ولا شك أن تنفيذ هذه الخطة سيسمح باستئناف اﻷنشطة الاقتصادية في المناطق الريفية، وسيشجع اللاجئين والنازحين على العودة إلى مناطقهم اﻷصلية أو اﻷماكن التي يختارونها، حيث يمكنهم أن يعيشوا حياة طبيعية.
    With the signature of the peace agreement and the new territorial configuration in Bosnia and Herzegovina, several resettlement cases were put on hold, in the hope that refugees would be able to return to their places of origin. UN ومع التوقيع على اتفاق السلم والتقسيم الجديد ﻷراضي البوسنة والهرسك، أرجئت إجراءات إعادة التوطين بالنسبة لعدة حالات، على أمل أن يتمكن اللاجئون من العودة إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Those who remain displaced cite security concerns, loss of property and the absence of return assistance as factors preventing them from returning to their areas of origin. UN وأفاد من بقوا مشرّدين بأن المخاوفَ الأمنية وفقدان الممتلكات وانعدام خدمات المساعدة على العودة عوامل تمنعهم من العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    A two-pronged approach has been adopted to facilitate the temporary settlement and promote the self-reliance of displaced persons who cannot envisage returning to their areas of origin in the foreseeable future. UN واعتمدت المفوضية نهجا ذا اتجاهين لتيسير اﻹقامة المؤقتة وتشجيع الاعتماد على الذات للمشردين الذين لا يستطيعون توخي العودة إلى مناطقهم اﻷصلية في المستقبل المنظور.
    He noted that the situation on the ground remained tense and that ethnic tensions partially explained the low number of displaced persons who had decided to return to their regions of origin. UN وقال إن الوضع على الميدان لا يزال متوترا، وإن التوترات العرقية تفسر جزئيا تدني عدد المشردين الذين قرروا العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    The Special Rapporteur on the situation of human rights in the territory of the former Yugoslavia reported as one of the most crucial issues that most displaced persons and refugees had been unable to return to their place of origin mainly because of obstructions imposed by the authorities. UN ٧٣- أبلغت المقررة الخاص المعنية بحالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة أن واحدة من أهم القضايا الحساسة هي أن معظم المشردين واللاجئين لم يتمكنوا من العودة إلى مناطقهم اﻷصلية لسبب رئيسي هو العقبات التي تفرضها السلطات.
    According to HRW, over the past year, Government authorities have in some places in the east forced IDPs to return to areas that remained insecure due to threats by armed groups, landmines, or the risk of renewed fighting. UN 45- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان أن السلطات الحكومية قامت خلال السنة الماضية في بعض الأماكن في الشرق بإجبار المشردين داخلياً على العودة إلى مناطقهم التي لا تزال غير آمنة بسبب تهديدات الجماعات المسلحة أو أخطار الألغام البرية أو خطر تجدد القتال.
    One reason why many displaced and migrant families prefer not to return to their home areas is the greater food diversity in the urban centres. UN ومن أسباب تفضيل الكثير من أسر المشردين والمهاجرين عدم العودة إلى مناطقهم اﻷصلية زيادة تنوع اﻷغذية في المراكز الحضرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد