Slavery had been introduced by colonial powers, which also had participated in the extermination and exile of the indigenous Garifuna people. | UN | فالرق أدخلته السلطات الاستعمارية، التي شاركت أيضاً في إبادة وتهجير السكان الأصليين من الغاريفونا. |
Although some attempt has been made through the national machinery to address the needs of Mayan women, there has not been specific attention in this area mainly because the needs of other ethnic groups such as Garifuna, Mestizo and Creole women remain very much the same in rural areas. | UN | وبالرغم من أنه بـُـذلت بعض المحاولات لمعالجة احتياجات نساء المايا من خلال الأجهـزة الوطنية، فـإن هذا المجال ظل لا يحظى باهتمام خاص، وهو ما يرجـع أساسا إلى أن احتياجات نساء الجماعات الإثنية الأخرى، مثل الغاريفونا والمولدين والكريول، لا تزال على حالها تقريبا في المناطق الريفية. |
The Honduran chapter of AICT held a conference on the human rights situation of the Garifuna population of Honduras (February). | UN | وعقد فرع هندوراس مؤتمرا عن حالة حقوق اﻹنسان لدى السكان الغاريفونا في هندوراس )شباط/فبراير(. |
Many of the deported slaves became the founders of Afro-descendant communities in Latin America (such as the Garifuna) and the Caribbean (Guadeloupe). | UN | وأصبح العديد من الرقيق المبعدين من مؤسسي المجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي في أمريكا اللاتينية (مثل الغاريفونا) ومنطقة الكاريبي (غوادلوب). |
Whereas it is no longer unusual to find Garifuna, Creole and Mestizo women in leadership positions in their community, this is still an atypical occurrence for Mayan women in most rural communities. | UN | ففي الوقت الذي لم يعد فيه مستغرباً أن تجد نساء من الغاريفونا والكريول والمستيزو في مناصب قيادية في مجتمعاتهن المحلية، لا يزال هذا الأمر يمثل حدثاً غير عادي بالنسبة لنساء المايا في معظم المجتمعات المحلية الريفية. |
Under this agreement, the teaching and practice of multiculturalism and interculturalism in the classroom in the Garifuna, Xinca or Mayan languages and/or Spanish is compulsory. | UN | وإرساء الطابع الإلزامي للتعليم المتعدد والمتنوع الثقافات في المدارس بلغات المايا أو الغاريفونا أو الزينكا و/أو اللغة الإسبانية. |
37. Honduras congratulated Saint Vincent and the Grenadines for the support provided for the creation of the foundation to promote the cultural heritage of the Garifuna people. | UN | 37- وهنأت هندوراس سانت فنسنت وجزر غرينادين بالدعم المقدم لإنشاء المؤسسة الرامية إلى تعزيز التراث الثقافي لشعب الغاريفونا. |
35. The Office in Guatemala has also facilitated dialogue between State authorities and representatives of the Garifuna indigenous peoples, encouraging their inclusion and participation of the Garifuna in Government institutions that have a mandate to address racism and discrimination. | UN | 35- وسهّل مكتب المفوضية في غواتيمالا الحوار بين السلطات الحكومية وممثلي شعوب غاريفونا الأصليين، والمساعدة على إدماج الغاريفونا وإشراكهم في المؤسسات الحكومية المكلفة بالتصدي للعنصرية والتمييز. |
58. With the support of the government the Garifuna Heritage Foundation was formed in July 2001 with the objective of promoting the cultural heritage of the Garifuna People in Saint Vincent and the Grenadines and in the Diaspora. | UN | 58- تشكلت مؤسسة تراث الغاريفونا في تموز/يوليه 2001 بدعم من الحكومة، وهي تهدف إلى النهوض بالتراث الثقافي لشعب الغاريفونا في سانت فنسنت وجزر غرينادين وفي دول الشتات. |
26. The Public Criminal Defence Institute has set up special indigenous public defender's units which have bilingual staff to provide services in 10 Mayan languages and in Garifuna in 15 regional offices. | UN | 26- وأنشأ معهد الدفاع الجنائي العام وحدات دفاع عام خاصة بالشعوب الأصلية تضم موظفين ناطقين بلغتين يقدمون الخدمات بعشر من لغات المايا وبلغة الغاريفونا في 15 مكتباً إقليمياً. |
He congratulated ODECO for the agreement made between the Garifuna community and the presidential candidates that had effectively put Afrodescendant issues on the agenda of the election. | UN | وهَنّأ منظمة التنمية الإثنية المجتمعية (أوديكو) على الاتفاق المبرم بين جالية الغاريفونا والمرشحين الرئاسيين، وهو اتفاق أفضى فعلاً إلى إدراج قضايا المنحدرين من أصل أفريقي في جدول أعمال الانتخابات. |
Belize has integrated intercultural bilingual education in three schools, two based on Garifuna traditions and language, the other on Mayan tradition (A/HRC/WG.6/5/BLZ/1). | UN | وأدخلت بِليز التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات في ثلاث مدارس، تمارس اثنتان منها تقاليد الغاريفونا ولغتهم وتمارس الأخرى تقاليد المايا (A/HRC/WG.6/5/BLZ/1). |
H. The Garifuna | UN | حاء- الغاريفونا |
38. With respect to the differences and commonalities among people of African descent and indigenous peoples, Ms. Shepherd noted that Garifuna and Maroons were both indigenous and of African descent. | UN | 38- وفيما يتعلق بأوجه الاختلاف والقواسم المشتركة بين السكان المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية، أشارت السيدة شبرد إلى أن جماعتي الغاريفونا والمارونز على السواء تنتميان إلى كل من فئتي الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Saint Vincent and the Grenadines is the birthplace of the Garifuna Nation as it was here that a union of African people and Amerindian Arawak and Kalinago people produced the Garifuna, formerly known as the " Black Caribs " . | UN | وتعد سانت فنسنت وجزر غرينادين مهد أمة الغاريفونا، ففيها اتحدت دماء الشعوب الأفريقية مع دماء شعب الأراواك والكاليناغو الهنود الحمر لتنتج الغاريفونا الذين كانوا يُعرفون في السابق باسم " الكاريبيون السود " . |
94. To promote the inclusion of indigenous peoples and prevent discrimination against them, a campaign entitled " We indigenous women have rights and demand that they be recognized " was carried out from October to December 2010 in Garifuna, Kiche, Man, Achi, Kanjobal, Kekchi and Spanish. | UN | 94- ولتشجيع إدماج الشعوب الأصلية ومنع التمييز ضدها، نظمت في الفترة من تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2010، بلغات الغاريفونا والكيتشي والمان والآتشي والكانخوبال والكيكتشي وباللغة الإسبانية، حملة بعنوان " نحن النساء الأصليات لدينا حقوق ونطالب بالاعتراف بها " . |
60. The work of the Garifuna Heritage Foundation consists in Public Education and Training Programmes, Advocacy Programmes, Public Awareness Programmes and Economic Development Programmes aimed at enabling young Vincentians in Garifuna Communities as well as in other parts of the country to become involved in the development and promotion of the Garifuna Heritage and Culture. | UN | 60- ويتمثّل عمل مؤسسة تراث الغاريفونا في وضع برامج لتثقيف الجمهور وتدريبه، وبرامج الدعوة، وبرامج توعية الجمهور، وبرامج التنمية الاقتصادية التي تهدف إلى تمكين شباب سانت فنسنت وجزر غرينادين، داخل مجتمعات الغاريفونا المحلية وكذلك في مناطق أخرى من البلد، من الاشتراك في تنمية وتعزيز تراث شعب الغاريفونا وثقافته. |