ويكيبيديا

    "الغازات المسببة للانحباس الحراري" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • greenhouse gases
        
    • greenhouse-gas emissions
        
    • gas emissions
        
    • greenhouse gas
        
    PRINCETON – What we are doing to our planet, to our children and grandchildren, and to the poor, by our heedless production of greenhouse gases, is one of the great moral wrongs of our age. On October 24, you can stand up against this injustice. News-Commentary برينستون ـ إن ما نفعله بكوكبنا، وأبنائنا، وأحفادنا، وفقرائنا، بإنتاجنا لكميات هائلة من الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي، لهو واحد من الخطايا الأخلاقية العظمى في عصرنا. وفي يوم الرابع والعشرين من أكتوبر يستطيع كل منا أن يتصدى لهذا الظلم.
    One key element is setting a price on carbon emissions, which would address the massive market failure resulting from the fact that products and services that involve emissions of greenhouse gases do not reflect the cost of the damage that they cause through climate change. News-Commentary ومن بين العناصر الرئيسية في هذا السياق تحديد سعر لانبعاثات الكربون، وهو ما من شأنه أن يعالج فشل السوق الناتج عن حقيقة مفادها أن المنتجات والخدمات التي ينطوي إنتاجها أو استهلاكها على انبعاث الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي لا تعكس تكاليف الأضرار الناجمة عنها من خلال تغير المناخ.
    As recently as 2008, the Republican candidate for US president, Senator John McCain, had sponsored legislative proposals to use cap and trade to address emissions of carbon dioxide and other greenhouse gases. News-Commentary ومؤخراً في عام 2008، كان عضو مجلس الشيوخ جون ماكين المرشح آنذاك لمنصب رئاسة الولايات المتحدة راعياً لمقترحات تشريعية تقضي باستخدام نظام السقف والمقايضة لمعالجة الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون وغيره من الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي.
    The EU’s position as a climate-change champion is in danger. greenhouse-gas emissions may have dropped as a consequence of reduced production amid the economic recession, but the coal resurgence does not bode well for future targets. News-Commentary لقد أصبحت مكانة الاتحاد الأوروبي باعتباره بطل مكافحة تغير المناخ في خطر. فربما انخفض مستوى الانبعاثات من الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي نتيجة لانخفاض الإنتاج في ظل الركود الاقتصادي، ولكن عودة الفحم إلى الظهور لا تبشر بالخير بالنسبة لأهداف المستقبل.
    So, too, are renewable forms of power, such as solar and wind. Here, too, mechanisms are needed for sharing new technologies and helping poorer countries pay for them in exchange for adopting policies that reduce greenhouse-gas emissions. News-Commentary والطاقة النووية من بين المجالات الأخرى التي تتطلب الاهتمام. وينطبق نفس القول على الأشكال المتجددة من الطاقة، مثل الطاقة الشمسية وطاقة الرياح. وهنا أيضاً نحتاج إلى الآليات اللازمة لتقاسم التقنيات الجديدة ومساعدة البلدان الأكثر فقراً على تحمل تكاليف هذه التقنيات في مقابل تبني السياسات اللازمة للحد من انبعاث الغازات المسببة للانحباس الحراري.
    Over time, a failure to reduce greenhouse gas emissions would lead to additional climate change, which in turn would increase the severity of poverty, the scale of internal displacement and migration, the scarcity of water, the prevalence of disease, and the number and intensity of storms. The result could be more failed states and more conflict between states. News-Commentary إن الفشل في الحد من انبعاث الغازات المسببة للانحباس الحراري من شأنه أن يؤدي مع الوقت إلى تغيرات مناخية إضافية، وهذا بدوره سوف يزيد من حِدة الفقر، وحجم النزوح والهجرات الداخلية، وندرة المياه، وانتشار الأمراض، وعدد العواصف وشدتها. وقد يسفر كل ذلك عن فشل المزيد من الدول وانتشار الصراعات بين بلدان العالم. إن تغير المناخ باعتباره قضية أمنية لا يقل أهمية عن كونه مصدراً للمخاوف الاقتصادية والإنسانية.
    A global deal on climate change is urgently needed. Concentrations of carbon dioxide and other greenhouse gases in the atmosphere have reached 435 parts per million (ppm) of CO2-equivalent, compared with about 280 ppm before industrialization in the nineteenth century. News-Commentary لقد أصبحت الحاجة ماسة إلى التوصل إلى اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ. فقد بلغت تركيزات ثاني أكسيد الكربون، وغيره من الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي، في الغلاف الجوي 435 جزءاً في المليون من مكافئ ثاني أكسيد الكربون، مقارنة بحوالي 280 جزءاً قبل التحول إلى التصنيع في القرن التاسع عشر.
    But Asians will not accept Western moralizing on energy use. The West industrialized rapidly without worrying about climate change, contributing mightily to the stock of greenhouse gases that has led the world ever closer to the tipping point at which global warming can no longer be halted. News-Commentary ولكن الآسيويين لن يتقبلوا المواعظ الغربية بشأن استخدام الطاقة. فقد تحول الغرب إلى التصنيع بسرعة ومن دون الحاجة إلى الانزعاج بشأن مسألة تغير المناخ، فأسهم بكل قوة في تراكم المخزون من الغازات المسببة للانحباس الحراري العالم والتي قادت العالم على نحو متزايد إلى الاقتراب من نقطة اللاعودة حيث سيصبح من المستحيل عكس اتجاه الاحترار العالمي.
    NEW YORK – Of all major world regions, Europe has worked the hardest to implement policies aimed at countering human-caused climate change. Yet the cornerstone of Europe’s approach – a continent-wide emissions trading system for the greenhouse gases that cause climate change – is in trouble. News-Commentary نيويورك ــ من بين كل المناطق الرئيسية في العالم، عملت أوروبا جاهدة لتنفيذ السياسات الرامية إلى مكافحة تغير المناخ الناجم عن أنشطة بشرية. ورغم هذا فإن حجر الزاوية في النهج الذي تبنته أوروبا ــ نظام مقايضة لعموم القارة للانبعاثات من الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي وتغير المناخ ــ أصبح في مأزق.
    Twenty years ago, the world agreed to reduce sharply emissions of CO2 and other greenhouse gases, but little progress has been made. Instead, the rapid growth of the emerging economies, especially coal-burning China, has caused global CO2 emissions to soar. News-Commentary قبل عشرين عاما، اتفق العالم على خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغيره من الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي بشكل حاد، ولكن التقدم الذي تحقق منذ ذلك الوقت كان ضئيلاً للغاية. وبدلاً من ذلك فإن النمو السريع في الاقتصادات الناشئة، وخاصة الصين التي تستهلك الفحم بكثافة، كان سبباً في ارتفاع مستويات انبعاث ثاني أكسيد الكربون العالمية إلى عنان السماء.
    In 1992, the world’s governments adopted the UN Framework Convention on Climate Change, promising to avoid “dangerous anthropogenic [human-induced] interference in the climate system” by reducing the rate of emission of greenhouse gases, especially carbon dioxide. But, though the treaty entered into force in 1994, the rate of emissions of greenhouse gases, including CO2, has actually increased. News-Commentary في عام 1992، تبنت حكومات العالم اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ووعدت بتجنب "التدخل البشري الخطير في النظام المناخي" من خلال خفض معدل الانبعاثات من الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي، وخاصة ثاني أكسيد الكربون. ولكن برغم دخول الاتفاقية حيز التنفيذ في عام 1994، فإن معدل الانبعاثات من الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي، بما في ذلك ثاني أكسيد الكربون، ارتفع في واقع الأمر.
    Laudatio Si has received considerable media attention, most of it focused on its uncompromising call for action on climate change. That is appropriate, for it is of the utmost importance that the leader of the world’s 1.2 billion Roman Catholics has unequivocally stated that scientific studies attribute “most global warming” in recent decades to greenhouse gases, “released mainly as a result of human activity.” News-Commentary وقد حظي منشور فرانسيس بقدر كبير من الاهتمام الإعلامي، الذي ركز في الأغلب على دعوته الصلبة إلى التصدي لتغير المناخ. وهو أمر مناسب، لأنه من الأهمية بمكان إلى الحد الذي جعل زعيم الكاثوليك الرومان الذين يبلغ عددهم 1.2 مليار شخص يذكر بشكل قاطع أن الدراسات العلمية تعزو "أغلب الانحباس الحراري العالمي" في العقود الأخيرة إلى الغازات المسببة للانحباس الحراري "التي تنبعث في الأساسي نتيجة لأنشطة بشرية".
    The group’s report, “The Hartwell Paper,” outlines a new direction for climate policy after the collapse of last year’s attempts to negotiate a global climate deal. The authors note that 18 years of the “Kyoto Protocol approach” to international climate policy have failed to produce any discernable real-world reductions in emissions of greenhouse gases. News-Commentary ويرسم التقرير الصادر عن المجموعة تحت مسمى "ورقة هارتويل" الخطوط العريضة لاتجاه جديد في التعامل مع سياسات المناخ بعد انهيار محاولات العام الماضي للتوصل إلى اتفاقية مناخية عالمية من خلال المفاوضات. ويشير التقرير إلى فشل ثمانية عشر عاماً من "نهج بروتوكول كيوتو" في إدارة سياسة المناخ الدولية في إنتاج أي انخفاض حقيقي ملموس لمستويات انبعاث الغازات المسببة للانحباس الحراري على مستوى العالم.
    The EU’s established goal of reducing greenhouse-gas emissions by 40% by 2030 is supported only by non-binding energy-efficiency and renewable-energy targets. Devoid of true carbon-pricing reform, the deal depends on the EU’s derelict Emissions Trading System. News-Commentary إن هدف الاتحاد الأوروبي الراسخ المتمثل في خفض انبعاثات الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي بنسبة 40% بحلول عام 2030 لا تدعمه سوى أهداف كفاءة الطاقة والطاقة المتجددة غير الملزِمة. وفي غياب إصلاح حقيقي لتسعير الكربون، فإن الصفقة تعتمد على نظام مقايضة الانبعاثات المهجور في الاتحاد الأوروبي. والنتيجة هي مجموعة من الالتزامات المبهرة في ظاهرها ولكنها تفتقر إلى أدوات التنفيذ الفعّالة.
    Last year, the EU pledged to cut greenhouse-gas emissions by at least 40%, relative to 1990 levels, by 2030. By that year, at least 27% of the EU’s energy is to come from renewable sources. News-Commentary ويستمر الاتحاد الأوروبي في تحديد سقف عال للعمل بشأن تغير المناخ. ففي العام الماضي تعهد الاتحاد الأوروبي بخفض الانبعاثات من الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي بنحو 40% على الأقل نسبة إلى مستويات عام 1990 بحلول عام 2030. فمن المقرر أن تشكل المصادر المتجددة بحلول ذلك العام ما لا يقل عن 27% من احتياجات الاتحاد الأوروبي من الطاقة.
    The researchers have painstakingly sifted more than 160 scenarios, including in-depth examinations of four. The most optimistic of these predicts that renewables could account for close to 80% of total energy supply by mid-century, thereby cutting greenhouse-gas emissions by around one-third. News-Commentary ولقد عمل الباحثون بلا كلل أو ملل على دراسة وتمحيص أكثر من 160 سيناريو، بما في ذلك الفحص المتعمق الدقيق لأربعة من هذه السيناريوهات. ووفقاً للسيناريو الأكثر تفاؤلاً فإن أشكال الطاقة المتجددة من الممكن أن تمثل ما يقرب من 80% من إجمالي إمدادات الطاقة بحلول منتصف هذا القرن، وبالتالي خفض انبعاث الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي بمقدار الثلث تقريبا.
    Governments must galvanize this transformation. Clear price signals, including carbon pricing, are crucial, and many non-OECD countries, in addition to needing financial support to help reduce their greenhouse gas emissions, can benefit from the removal of fuel subsidies. News-Commentary يتعين على الحكومات أن تحفز هذا التحول. وتشكل إشارات الأسعار الواضحة، بما في ذلك تسعير الكربون، أهمية حاسمة في هذا السياق، وبإمكان أغلب البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية أن تستفيد من إلغاء دعم الوقود، إلى جانب احتياجها إلى الدعم المالي لمساعدتها في خفض انبعاثاتها من الغازات المسببة للانحباس الحراري.
    The harsh mathematics of greenhouse gas accumulations in the atmosphere simply does not allow for another lost decade. To get past these challenges this decade, the world – and especially the US – must create a strong and sustaining partnership with China concerning emissions reduction. News-Commentary إن الحسابات القاسية المرتبطة بتراكم الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي في الغلاف الجوي لا تسمح ببساطة بعقدٍ ضائع آخر من الزمان. ولكي نتجاوز هذه التحديات في هذا العقد، فيتعين على العالم أجمع ـ وخاصة الولايات المتحدة ـ أن يعمل على خلق شراكة قوية ومستدامة مع الصين فيما يتصل بخفض الانبعاثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد