Unfortunately, all too often the reverse tends to be the case. | UN | وللأسف، فإن ما يحدث في الغالب الأعم هو العكس تماما. |
All too often, we tend to treat the symptoms, not the cause. | UN | ونحن في الغالب الأعم نميل إلى معالجة الأعراض وليس الأسباب. |
These data are, however, most often not collected in the context of any systematic monitoring programme. | UN | بيد أن هذه البيانات لم تُجمع في الغالب الأعم في سياق أي برنامج رصد نظامي. |
32. Regrettably, large segments of the Kosovo Serb population continue to feel that Kosovo's Provisional Institutions do not represent them. Kosovo Serbs continue to boycott these institutions at the central level, and instead rely for the most part on parallel structures supported by the authorities in Belgrade for the provision of basic services. | UN | 32 - ومن أسف فإن شرائح كبيرة من سكان صرب كوسوفو ما زالوا يشعرون بأن المؤسسات المؤقتة بكوسوفو لا تمثلهم، وما زال صرب كوسوفو يقاطعون هذه المؤسسات على المستوى المركزي وبدلا من ذلك يعتمدون في الغالب الأعم على هياكل موازية تدعمها السلطات في بلغراد من أجل تقديم الخدمات الأساسية. |
Water more often unites than divides people and societies. | UN | ويعمل الماء في الغالب الأعم على توحيد البشر والمجتمعات أكثر من تقسيمها. |
But the outlook is surrounded by risks, which continue to be predominantly on the downside. | UN | غير أن التوقعات محفوفة بالمخاطر، ولا تزال في الغالب الأعم مخاطر هبوط. |
The areas most commonly covered by the two programmes overlap. | UN | وهناك تداخل بين المجالين اللذين يشملهما البرنامجان في الغالب الأعم. |
9. Costly threats to the integrity and availability of national and global information infrastructures originate overwhelmingly from criminal misuse. | UN | والأخطار المكلفة على سلامة وتوافر الهياكل الأساسية لشبكات المعلومات الوطنية والعالمية تنبع في الغالب الأعم من إساءة الاستخدام الإجرامية. |
Still too often war brings affliction and suffering to peoples. | UN | وما تزال الحروب في الغالب الأعم تجلب الدمار والمعاناة للشعوب. |
too often the international community focused on short-term assistance, instead of a solution-based approach. | UN | وذَكرت أن المجتمع الدولي طالما ركّز في الغالب الأعم على المساعدة القصيرة الأجل بدلاً من اتباع نهج يستهدف التماس الحلول. |
Yet, too often, children with disabilities were subject to discrimination and abuse. | UN | ومع ذلك ففي الغالب الأعم يظل الأطفال ذوو الإعاقات عرضة للتمييز والإيذاء. |
Cases are most often settled within the family, in accordance with traditional rules. | UN | فعلى صعيد الأسرة يتم في الغالب الأعم تسوية هذه الحالات طبقا للتقاليد. |
Such violence originates most often from family members and caregivers. | UN | ومصدر هذا العنف في الغالب الأعم يأتي من أفراد الأسرة والمشرفين على تقديم الرعاية. |
Living for the most part in precarious and flood-prone locations, the urban poor in general, and slum-dwellers in particular, constitute the single largest risk group in terms of vulnerability to the effects of climate change. | UN | ذلك أن فقراء المدن عموماً، وسكان الأحياء الفقيرة خصوصاً، الذين يعيشون في الغالب الأعم في مواضع محفوفة بالمخاطر وعرضة للفيضانات، إنما يعدّون الفئة الوحيدة الكبرى المعرّضة لأشدّ المخاطر من حيث ضعف حالهم الذي يجعلهم أسرع تأثّراً بمخاطر تغيّر المناخ. |
(a) The country's legislation is for the most part consistent with the Convention; | UN | (أ) التشريعات العمانية في الغالب الأعم تتسق مع أحكام الاتفاقية؛ |
more often than not it is the notion that she is powerless and a sex object. | UN | ويقوم هذا الإدراك في الغالب الأعم على فكرة أن الفتاة كائن لا حيلة له، وخلق للجنس فقط. |
A limited amount of online information is provided in simplified versions and, more often, in audio format. | UN | ويجري توفير قدر محدود من المعلومات على الإنترنت في أشكال مبسطة وفي الغالب الأعم في شكل صوتي. |
They are limited in skills, and predominantly use the hand hoe as an indispensable tool. | UN | وهم محدودون من حيث مهاراتهم ويستخدمون في الغالب الأعم المناجل اليدوية كأدوات زراعية لا غنى عنها. |
predominantly undertaken by women, those responsibilities could hamper women's ability to participate in education and work on an equal basis with men. | UN | ويمكن أن تعوق تلك المسؤوليات التي تضطلع بها المرأة في الغالب الأعم قدرتها على المشاركة في التعليم والعمل على قدم المساواة مع الرجل. |
While matters for direct investigation by OIOS most commonly belong in the categories of procurement, financial and sexual exploitation and abuse, peacekeeping-related matters may arise in all categories. | UN | وفي حين تندرج المسائل التي تقتضي تحقيقا مباشرا من جانب المكتب في الغالب الأعم ضمن فئات المشتريات والشؤون المالية وحالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين، فقد تبرز مسائل تتعلق بحفظ السلام في جميع الفئات. |
For the remaining grouping of 14 countries, overwhelmingly low-income and classified as fragile states, the average was 8.3 per cent during 2005-2007. | UN | وبالنسبة للمجموعة المتبقية التي تضم 14 بلداً، التي تتسم في الغالب الأعم بأنها بلدان متدنية الدخل وتصنف بأنها دول هشة، فقد كان المتوسط 8,3 في المائة خلال الفترة 2005 - 2007 . |
Yet, the distribution of income within households is typically unequal, meaning that a large number of poor women may be living in households that are not categorized as poor. | UN | والواقع أن الغالب الأعم أن توزيع الدخل داخل الأسر المعيشية غير متكافئ، وهذا يعني أن عددا كبيرا من النساء ربما كن فقيرات وإن كن يعشن في أسر معيشية لا تصنف من الأسر الفقيرة. |
Such subsidies are very often justifiable in the context of the need to assure energy for essential purposes and for increasing agricultural production. Nevertheless, they place renewable energy systems in an unfavourable position as far as the individual user is concerned; | UN | ولهذه اﻹعانات ما يبررها في الغالب اﻷعم في سياق الحاجة إلى ضمان توافر الطاقة من أجل اﻷغراض اﻷساسية ولزيادة اﻹنتاج الزراعي؛ إلا أنها تضع نظم الطاقة المتجددة في موضع غير موات بالنسبة إلى المستعمل الفردي؛ |