ويكيبيديا

    "الغرض الأساسي من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • primary purpose of
        
    • main purpose of
        
    • basic purpose of
        
    • the basic objective of
        
    • essential purpose of
        
    • fundamental purpose of
        
    • underlying purpose of
        
    • principal purpose of
        
    • main aim of
        
    • core purpose of
        
    • key purpose of
        
    • essential purposes
        
    Such initiatives significantly increase the dissemination of information, which is the primary purpose of United Nations publications. UN وتعزز مثل هذه المبادرات بصورة كبيرة نشر المعلومات، باعتباره الغرض الأساسي من منشورات الأمم المتحدة.
    Another view was that emphasis should be placed on the primary purpose of the use of the intellectual property by the grantor. UN وأبدي رأي آخر مفاده أنه ينبغي التركيز على الغرض الأساسي من استخدام المانح للممتلكات الفكرية.
    The main purpose of building and developing nanosatellites is that they form an inexpensive alternative to the existing expensive large telecommunications satellites. UN يتمثَّل الغرض الأساسي من استحداث السواتل النانوية وبنائها في كونها تشكِّل بديلاً غير مكلف لسواتل الاتصالات الكبيرة المكلفة.
    The basic purpose of all the MDGs is to improve people's lives. UN إن الغرض الأساسي من جميع الأهداف الإنمائية للألفية هو تحسين حياة الناس.
    the basic objective of the plans should be to give effect to the recommendations set out in the Declaration and Programme of Action. UN وينبغي أن يكون الغرض الأساسي من هذه الخطط وضع التوصيات التي وردت في الإعلان وبرنامج العمل
    In so doing, we must recall the essential purpose of this session -- attaining peace, justice and well-being for each and very individual on this planet. UN وإذ نحن نفعل ذلك، يجب أن نتذكر الغرض الأساسي من هذه الدورة ألا وهو تحقيق السلام والعدالة والرفاهية لكل فرد على هذا الكوكب.
    However, as a salary scale was not an end in itself it was necessary to reconsider the fundamental purpose of a scale so as to ensure that results met the needs of the common system. UN بيد أنه لما كان جدول المرتبات ليس غاية في حد ذاته، تعين إعادة النظر في الغرض اﻷساسي من الجدول بحيث تكون النتائج ملبية لاحتياجات النظام الموحد.
    The primary purpose of introducing a statutory minimum wage for young people at the level set was to prevent the exploitation of young people while avoiding adverse effects on the employment of young people. UN وكان الغرض الأساسي من ذلك هو تفادي استغلال الأحداث، وتدارك الآثار المعاكسة على عمل الأحداث.
    The primary purpose of the amendment was to counteract Nazi and racist propaganda. UN وكان الغرض الأساسي من هذا التعديل هو مناهضة الدعاية النازية والعنصرية.
    The primary purpose of the attack was to spread terror among civilians, a violation of international humanitarian law. UN وكان الغرض الأساسي من الهجوم هو نشر الرعب في صفوف المدنيين، وهو أمر يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني.
    The primary purpose of these initiatives is the mobilization of businesses through knowledge sharing and support. UN ويتمثل الغرض الأساسي من هذه المبادرات في حشد الشركات من خلال تبادل المعرفة والدعم.
    At that meeting it had been noted that the primary purpose of SMPAG was to prepare for an international response to an NEO threat. UN ولوحظ أثناء ذلك الاجتماع أنَّ الغرض الأساسي من الفريق الاستشاري هو إعداد تدابير استجابة دولية لخطر ارتطام الأجسام القريبة من الأرض.
    Civilians and non-combatants could not be targeted since the primary purpose of international humanitarian law was to protect civilians. UN وأفاد بأنها أوضحت أنه لا يمكن استهداف المدنيين وغير المقاتلين لأن الغرض الأساسي من القانون الإنساني الدولي هو حماية المدنيين.
    The main purpose of that work should be to create the conditions needed to enhance the effectiveness of the General Assembly and to align its mandate with current demands and the international situation. UN وينبغي أن يكون الغرض الأساسي من هذا العمل تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز فعالية الجمعية العامة وجعل ولايتها مواكبة للمتطلبات الراهنة والحالة الدولية.
    Though preserving international peace and security is the main purpose of the United Nations, States have also looked to other ways to ensure their security: through creation of balance-of-power systems, arms races and even the use of force. UN ورغم أن الحفاظ على السلم والأمن الدوليين يشكل الغرض الأساسي من إنشاء الأمم المتحدة، فقد لجأت الدول إلى وسائل أخرى لكفالة تحقيق أمنها: من خلال نظم موازين القوة، وسباق التسلح بل وباستخدام القوة.
    The main purpose of this document is to establish a strategic framework for the conservation and sustainable use of Mexico's oceans and coasts. UN ويتمثل الغرض الأساسي من هذه الوثيقة في وضع إطار استراتيجي لصيانة المناطق المحيطية والساحلية المكسيكية واستخدامها على نحو مستدام.
    He took it that the basic purpose of the notes was to have the Commission reflect on whether enforcement should be expressed only in general terms or whether more specific recommendations should be made. UN واعتبر أن الغرض الأساسي من الملاحظات هو جعل اللجنة تفكر فيما إذا كان ينبغي الإعراب عن الإنفاذ بشكل عام فحسب أو فيما إذا كان ينبغي وضع توصيات أكثر تحديدا.
    This is the basic purpose of the Treaty. UN وهذا هو الغرض الأساسي من المعاهدة.
    3. Many organizations feel that the basic objective of the report's findings is to reduce cost in the use of such firms without due regard to " quality " , which in their view is a somewhat simplistic approach. UN 3 - ويرى العديد من المؤسسات أن الغرض الأساسي من النتائج الواردة في التقرير هو خفض تكلفة استخدام مثل هذه الشركات بغض النظر عن " النوعية " ، وهو في نظرها نهج مفرط في التبسيط إلى حد ما.
    The essential purpose of the Convention was to provide a general definition of who was to be considered a refugee and to define his or her legal status. UN وكان الغرض الأساسي من هذه الاتفاقية إيجاد تعريف عام لمن يعتبر لاجئا وتحديد الوضع القانوني له أو لها.
    However, as a salary scale was not an end in itself it was necessary to reconsider the fundamental purpose of a scale so as to ensure that results met the needs of the common system. UN بيد أنه لما كان جدول المرتبات ليس غاية في حد ذاته، تعين إعادة النظر في الغرض اﻷساسي من الجدول بحيث تكون النتائج ملبية لاحتياجات النظام الموحد.
    14. The underlying purpose of all the reporting activities of the Special Representative has been to fulfil her overarching protection mandate in compliance with the Declaration. UN 14- وتمثل الغرض الأساسي من جميع أنشطة تقديم التقارير التي اضطلعت بها الممثلة الخاصة في الوفاء بالولاية المسندة إليها في توفير الحماية الشاملة بما يتفق والإعلان.
    The International Trust Fund has the principal purpose of meeting expenses associated with the prosecution and detention of suspected pirates, as well as other activities related to implementing the objectives of the Contact Group, including supporting relevant legal capacity-building activities. UN ويتمثل الغرض الأساسي من الصندوق الاستئماني الدولي في تغطية المصروفات المرتبطة بمحاكمة واحتجاز القراصنة المشتبه فيهم، فضلا عن الأنشطة الأخرى المتصلة بتنفيذ أهداف فريق الاتصال، بما في ذلك دعم الأنشطة ذات الصلة ببناء القدرات القانونية.
    The main aim of this document is to facilitate access to information and justice, as well as enjoyment of some guaranteed rights to the families of missing persons. UN وتمثل الغرض الأساسي من هذه الوثيقة في تيسير الحصول على المعلومات وإقرار العدل فضلاً عن التمتع ببعض الحقوق المضمونة بالنسبة لأُسر الأشخاص المفقودين.
    The relationship between the core purpose of a multi-agency mechanism and its working methodologies is best analysed in the context of existing national and regional arrangements. UN وأفضل وسيلة لتحليل العلاقة بين الغرض الأساسي من آلية مشتركة بين عدّة وكالات ومنهجيات عملها، هي تحليلها في سياق الترتيبات الوطنية والإقليمية القائمة.
    Good practice in this regard is to reflect the key purpose of the Protocol in such agreements or arrangements, including preventing and combating smuggling of migrants while protecting the rights of smuggled migrants. UN وتهدف الممارسة الجيِّدة في هذا الصدد إلى تجسيد الغرض الأساسي من البروتوكول في تلك الاتفاقات أو الترتيبات بما في ذلك منع ظاهرة تهريب المهاجرين ومكافحتها وحماية حقوق المهاجرين المهرَّبين في الوقت نفسه.
    ACC considered that the provision of concise and informative data on the programmes and policies cannot be done solely through the budgets and medium-term plans if these documents are to continue to serve their essential purposes. UN وذهبت لجنة التنسيق الإدارية إلى أن تقديم بيانات موجزة ومفيدة بشأن البرامج والسياسات لا يمكن أن يتحقق عبر الميزانيات والخطط المتوسطة الأجل فقط إذا أُريد لهذه الوثائق أن تحقق الغرض الأساسي من وجودها().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد