ويكيبيديا

    "الغلبة على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • prevail over
        
    • prevailed over
        
    • prevails over the
        
    • superior to
        
    • supremacy over
        
    • outweigh the
        
    • take precedence over
        
    • took precedence over
        
    • primacy over
        
    • takes precedence over
        
    • gaining ground over
        
    The solidarity of nations should always prevail over national egoism. UN وينبغي أن يكون للتضامن دائما الغلبة على الأنانية القومية.
    Some members considered that the rationale that peremptory norms of international law prevail over the principle of immunity had merit. UN ورأى بعض الأعضاء أن الأساس المنطقي المتمثل في أن القواعد القطعية للقانون الدولي لها الغلبة على مبدأ الحصانة له وجاهته.
    The international legal instruments ratified by it formed an integral part of the Tajik legal system and prevailed over national law. UN وتشكل الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها جزءا لا يتجزأ من نظام طاجيكستان القانوني ولها الغلبة على القانون الوطني.
    The international agreement ratified by virtue of law prevails over the national laws which are not compatible with it. UN وبالتالي تكون للاتفاق الدولي الذي يُصدَّق عليه بموجب القانون الغلبة على القوانين الوطنية التي لا تتفق معه.
    In this case, however, the seller had a retention of title clause that was valid under applicable national law and that had survived the buyer's now-completed insolvency proceedings, and there apparently was no third party with a claim to the goods that was superior to seller's under national law. UN إنما في هذه الحال، كان للبائع الحق في الاحتفاظ بملكية البضائع بمقتضى بند من بنود العقد كرّسته القوانين الوطنية المرعية الإجراء وبقي قائما بعد استكمال إجراءات الإعسار ، ولم يكن هناك على ما يبدو من طرف ثالث تقضي القوانين الوطنية بأن لمطالبته بالبضائع الغلبة على مطالبة البائع بها.
    The Treaties of the European Union and EU Regulations, containing specific provisions for the purpose of ensuring full equality between men and women in practice, will have supremacy over national law and direct effect in Cyprus. UN وسوف يكون لمعاهدات الاتحاد الأوروبي ونظمه التي تتضمن بنوداً معينة لغرض توفير المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة من الناحية العملية، الغلبة على القانون الوطني وسيكون لها أثر مباشر في قبرص.
    First and foremost, our societies must abandon their archaic chauvinistic mindset, which has been the sources of division and hatred and which should no longer outweigh the desire for unity, friendship and cooperation among peoples. UN وأولا وقبل كل شيء، يتعين على مجتمعاتنا أن تنبذ عقليتها الشوفينية البالية التي كانت مصدر الانقسام والكراهية، والتي يجب ألا تكون لها الغلبة على الرغبة في الوحدة والصداقة والتعاون فيما بين الشعوب.
    The incriminated acts constitute a violation of human rights provisions that take precedence over any rules of treaty law or customary law. UN والأفعال المجرّمة تشكل انتهاكاً لأحكام حقوق الإنسان التي لها الغلبة على أية قواعد من قواعد قانون المعاهدات أو القانون العرفي.
    An international instrument that was an integral part of domestic legislation took precedence over all laws subordinate to the Federal Constitution. UN إذ للصك الدولي الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي الغلبة على جميع القوانين التي تخضع للدستور الاتحادي.
    In the event of conflict, the provisions of the conventions incorporated through the Human Rights Act prevail over other Norwegian legislation. UN وعند حدوث تنازع في الأحكام، تكون لأحكام الاتفاقيات المُدمجة عن طريق قانون حقوق الإنسان الغلبة على التشريعات النرويجية الأخرى.
    Most States that do not allow for extradition of nationals indicated that they would consider their nationality to prevail over that of the requesting State. UN وأشارت معظم الدول التي لا تجيز تسليم المواطنين إلى أنها تعطي لجنسيتها الغلبة على جنسية الدولة الطالبة.
    The text also stressed that the formulation and implementation of policies aimed at protecting children's rights should prevail over budgetary considerations. UN وأكد النص أيضاً على أن صياغة وتنفيذ السياسات التي تستهدف حماية حقوق الطفل يجب أن تكون لها الغلبة على اعتبارات الميزانية.
    According to article 93, international human rights treaties ratified by Colombia prevailed over domestic legislation. UN وتنص المادة 93 على أن للصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها كولومبيا الغلبة على التشريعات المحلية.
    Under the Constitution, treaties and conventions were part of the country's legal framework and prevailed over domestic law. UN وبموجب الدستور، تعد المعاهدات والاتفاقيات جزءاً من الإطار القانوني للبلد ولها الغلبة على القانون الداخلي.
    Syrian legislation was already largely in conformity with the provisions of the Convention, but since the Convention in any event prevailed over national legislation, the Government would see to it that the minor adjustments still required were made. UN والتشريع السوري منسجم بالفعل إلى حد كبير مع أحكام الاتفاقية، ولكن نظراً ﻷن الاتفاقية لها الغلبة على التشريع الوطني على أية حال، فإن الحكومة سوف تسعى إلى إجراء التعديلات الطفيفة التي لا تزال مطلوبة.
    It also held that uniform substantive law prevails over the conflict of laws rules due to its speciality. UN ورأت المحكمة أيضا أن القانون الموضوعي الموحّد له الغلبة على قواعد تنازع القوانين نظرا لخصوصيته.
    prevails over the Convention on the International Recognition of Rights in Aircraft, the Convention for the Unification of Certain Rules in Aircraft, and the Unidroit Convention on International Financial Leasing as they relate to aircraft objects UN :: يكون له الغلبة على الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف الدولي بالحقوق في الطائرات، واتفاقية توحيد بعض القواعد المتعلقة بالحجز التحفظي على الطائرات، واتفاقية اليونيدروا المتعلقة بالتأجير التمويلي الدولي، فيما يخص صلتها بمعدّات الطائرات
    4.4 According to the State party, the rights invoked by the author are rights that can be asserted through a constitutional complaint, since international treaties regarding human rights are directly applicable and superior to law. UN 4-4 وترى الدولة الطرف أن الحقوق التي يذكرها صاحب البلاغ حقوق يمكن المطالبة بها من خلال شكوى دستورية، حيث إن المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تنطبق مباشرة، كما أن لها الغلبة على القانون.
    6. Russian Federation noted that international instruments, including those in the field of human rights, constitute an integral part of its legal system and applied directly and have supremacy over its national legislation. UN 6- ولاحظ الاتحاد الروسي أن الصكوك الدولية، بما فيها الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني، وأنها تطبَّق تطبيقاً مباشراً، وأن لها الغلبة على تشريعاته الوطنية.
    No custom, tradition, or religious interpretation that sanctions any form of violence against women and girls should be allowed to outweigh the obligation to eradicate violence against women and girls. UN ولا ينبغي لأي من الأعراف أو التقاليد أو التفاسير الدينية التي تجيز أي شكل من أشكال العنف ضد النساء أن تكون لها الغلبة على الالتزام بالقضاء على العنف ضد النساء والفتيات.
    The legal provisions take precedence over all other State acts. UN وللأحكام القانونية الغلبة على جميع قوانين الدولة الأخرى.
    The United States federal judges had ruled that any federal law took precedence over the constitutional provisions of Puerto Rico. UN وأن المحاكم الاتحادية الأمريكية قضت بأن تكون للقوانين الاتحادية، أيا كان شأنها، الغلبة على أحكام الدستور في بورتوريكو.
    While the Special Court has primacy over the national courts of Sierra Leone, the TRC does not fall within this mould. UN `2` وعلى الرغم من أن للمحكمة الخاصة الغلبة على المحاكم الوطنية في سيراليون، فإن لجنة الحقيقة والمصالحة لا تملك هذه السلطة.
    In addition, an international treaty ratified upon prior consent granted by law takes precedence over laws if such a treaty cannot be reconciled with the provisions of such laws. UN وبالإضافة إلى ذلك، تصبح لأية معاهدة دولية يصدق عليها على أساس موافقة مسبقة عليه بموجب القانون الغلبة على القوانين الأخرى، إذا لم يتيسر التوفيق بين هذه المعاهدة وأحكام تلك القوانين.
    This applied to two perspectives - universality of rights, which were gaining ground over national legislation and custom; and the fact that children should cease to be the object of mere solicitude and assistance, and should acquire rights of their own. UN وأشار أن ذلك ينطبق على منظورين هما: عالمية الحقوق، التي أخذت تكتسب الغلبة على التشريعات الوطنية واﻷعراف؛ وواقع أنه يجب التوقف عن معاملة اﻷطفال باعتبارهم مجرد متلقين للعناية والمساعدة وأنه يجب أن يحصلوا على حقوقهم الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد