ويكيبيديا

    "الفترة السابقة على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the period prior to
        
    • the run-up to
        
    • the lead-up to
        
    • the period before
        
    • the period preceding the
        
    • the period leading up to
        
    In the period prior to the suspension of demarcation operations, UNMEE had played an essential role. UN وفي الفترة السابقة على تعليق عمليات ترسيم الحدود، قامت البعثة بدور أساسي.
    As a consequence, a total of $193.3 million in obligations which will be payable for the period prior to 16 June 1993 have not been shown as liabilities for that period. UN ونتيجة لذلك فإن ثمة مبلغا اجماليا قدره ١٩٣,٣ مليون دولار من الالتزامات التي ستكون مستحقة الدفع عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ لم يبين كخصوم لتلك الفترة.
    It was now the Act on the Permanent and Temporary Residence of Foreigners that regulated administrative detention during the period prior to the decision on the right to remain and during the period prior to actual expulsion. UN وقانون الإقامة الدائمة والمؤقتة للأجانب هو الذي يحكم الآن الاحتجاز الإداري أثناء الفترة السابقة على تقرير الحق في البقاء وأثناء الفترة السابقة على الطرد الفعلي.
    In the run-up to the election, the situation in most districts improved. UN وفي الفترة السابقة على الانتخابات، تحسن الوضع في معظم هذه اللجان.
    In the run-up to this conference, we stand ready to play an active role wherever useful. UN ونحن على استعداد لأداء دور نشط حيثما كان ذلك مفيداً خلال الفترة السابقة على انعقاد هذا المؤتمر.
    In Thailand, OHCHR monitored demonstrations in the lead-up to the elections. UN وفي تايلند رصدت المفوضية، المظاهرات التي خرجت في الفترة السابقة على الانتخابات.
    of the companies during the period before the companies were listed under United Nations sanctions, against UN في الفترة السابقة على إدراج هاتين الشركتين في قائمة جزاءات الأمم المتحدة، مع إقرارات الإفصاح عن الذهب التي ربما
    Economic growth in the period preceding the economic crisis was unbalanced: the benefits of growth accrued to the wealthiest individuals at the expense of the creation of quality, decent jobs. UN وقد كان النمو الاقتصادي في الفترة السابقة على الأزمة الاقتصادية غير متوازن: عوائد النمو كانت تتجه إلى أغنى الأفراد وعلى حساب إمكانية خلق فرص عمل جيدة ولائقة.
    87. In the period leading up to the United Nations review of the World Summit for Social Development in 2000 (the “Copenhagen Plus Five” initiative), UNRISD plans to provide other opportunities for discussing and analysing such issues. UN ٨٧ - وفي الفترة السابقة على استعراض اﻷمم المتحدة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام ٢٠٠٠ )مبادرة كوبنهاغن بعد خمس سنوات(، يعتزم المعهد إتاحة فرص أخرى لمناقشة وتحليل هذه المسائل.
    As most of the material and events covered by this report refer to the period prior to her appointment, the Special Rapporteur has in the drafting of this report chosen to follow the outline and methods developed and applied by her predecessor. UN ولما كانت غالبية المواد والأحداث التي يغطيها هذا التقرير تشير الى الفترة السابقة على تعيين المقررة الخاصة، فقد اختارت أن تتبع في صياغة هذا التقرير، الهيكل العام والأساليب التي وضعها وطبقّها سلفها.
    In accordance with the Financial Regulations, no obligations could be recorded in the accounts for the period prior to 16 June 1993, unless sufficient voluntary contributions had been pledged or received to cover them. UN ووفقا للنظام المالي، لا يمكن تسجيل أية التزامات في الحسابات عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ ما لم يكن قد أعلن عن تبرعات كافية لتغطيتها أو وردت تبرعات كافية لتغطيتها.
    As a consequence, a total of $193.2 million in unrecorded obligations remain payable to Member States for the period prior to 16 June 1993 but are not shown as liabilities for that period. UN ولذلك، يتبقى مبلغ إجماليه ١٩٣,٢ مليون دولار من الالتزامات غير المسجلة يستحق الدفع للدول اﻷعضاء عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ ولكنه غير مبين بصفة التزامات عن تلك الفترة.
    4. A rule may provide for its provisional application in the period prior to its approval or confirmation. UN ٤ - يجوز أن تنص القواعد على سريانها مؤقتا خلال الفترة السابقة على إقرارها أو على التصديق عليها.
    As a consequence, a total of $216.4 million in obligations which will be payable for the period prior to 16 June 1993 have not been shown as liabilities for that period. UN ونتيجة لذلك فإن ثمة مبلغا إجماليا قدره ٢١٦,٤ مليون دولار من الالتزامات المستحقة الدفع عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ لم يبين كخصوم لتلك الفترة.
    As a consequence, the full amount of UNFICYP obligations which will be payable for the period prior to 16 June 1993 has not been recorded, particularly in respect of reimbursements for extra costs in connection with pay and allowances of contingents and contingent-owned equipment. UN ونتيجة لذلك، لم يقيد كامل مبلغ التزامات تلك القوة الذي سيكون واجب الدفع عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، ولا سيما بالنسبة للمبالغ المستردة عن التكاليف اﻹضافية فيما يتعلق بأجور وبدلات الوحدات وفيما يتعلق بالمعدات التي تملكها الوحدات.
    10. In 2010, massive numbers of southern Sudanese returned from the north to the south in the run-up to the referendum. UN 10 - وفي عام 2010، عادت أعداد غفيرة من أهالي جنوب السودان من الشمال إلى الجنوب في الفترة السابقة على الاستفتاء.
    OSCE provided non-executive advice, support and training to the Central Elections Commission (CEC) and the Election Complaints and Appeals Panel in the run-up to the elections. UN وقدمت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المشورة والدعم والتدريب لغير القياديين التنفيذيين للجنة الانتخابات المركزية والفريق المعني بالشكاوى والطعون الانتخابية في الفترة السابقة على الانتخابات.
    Moreover, since assuming office, we have come to understand that, in the run-up to last year's election, the former regime engaged in highly irresponsible economic policies in the hope of buying their way to victory. UN وفضلا عن ذلك، ومنذ أن توليت منصبي، بدأنا ندرك أن النظام السابق قام في الفترة السابقة على الانتخابات الأخيرة باتباع سياسات اقتصادية غير مسؤولة إلى حد كبير أملا في شراء الفوز بالانتخابات.
    The products of these activities, which will be launched in the lead-up to the Conference as key input into the informal negotiations on the outcome document, include: UN وتشمل منتجات هذه الأنشطة، التي ستُطلق في الفترة السابقة على المؤتمر بوصفها مدخلاً رئيسياً في المفاوضات غير الرسمية بشأن الوثيقة الختامية، ما يلي:
    We are pleased with the work of the United Nations-mandated Preparatory Committee to develop thinking on the ATT in the lead-up to formal treaty negotiations next year. UN ولقد سعدنا بالعمل الذي قامت به اللجنة التحضيرية المكلفة من الأمم المتحدة بتطوير التفكير بشأن المعاهدة في الفترة السابقة على بدء المفاوضات الرسمية بشأن المعاهدة في العام المقبل.
    In the lead-up to 2014 we have seen that economic, political and security progress in the region will be mutually reinforcing, and that the international community has a stake in supporting ongoing efforts by Afghans and their neighbours to further that progress. UN وفي الفترة السابقة على عام 2014، رأينا أن التقدم الاقتصادي والسياسي والأمني في المنطقة سيكون متعاضدا وأن للمجتمع الدولي مصلحة في دعم الجهود التي يبذلها الأفغان وجيرانهم حاليا لتعزيز ذلك التقدم.
    In the period before the Convention enters into force the interim PIC procedure is in operation which follows the obligations of the Convention. UN وفي الفترة السابقة على دخول الاتفاقية حيز السريان كان هناك الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وهو يسير وفقاً لالتزامات الاتفاقية.
    A. Settler violence in the West Bank in the period preceding the Israeli military operations in Gaza UN ألف - العنف المرتكب على يد المستوطنين في الضفة الغربية في الفترة السابقة على العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد