ويكيبيديا

    "الفترة المنصوص عليها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the period stipulated
        
    • the period provided
        
    • the stipulated period
        
    • the prescribed period
        
    • the period set forth
        
    • the prescribed time
        
    • the period laid down
        
    • the period specified
        
    • the time provided for
        
    • the established period
        
    • time period provided for under the
        
    There were cases of detention beyond the period stipulated by the Constitution. UN وهناك حالات احتجاز لمدد تتجاوز الفترة المنصوص عليها في الدستور.
    The placement ends upon expiry of the period stipulated in the judicial order or by order of the court if placement is no longer necessary. UN وينتهي الاحتجاز بانقضاء الفترة المنصوص عليها في الأمر القضائي أو بأمر من المحكمة إذا لم يعد الاحتجاز ضرورياً.
    the period provided in article 62 shall not be subject to suspension or interruption, but the person against which a claim is made may at any time during the running of the period extend that period by a declaration to the claimant. UN لا تخضع الفترة المنصوص عليها في المادة ٦2 للتعليق أو القطع، ولكن يجوز للشخص الذي تقدم المطالبة تجاهه أن يمدد تلك الفترة في أي وقت أثناء سريانها بتوجيه إعلان إلى المطالب.
    This poses a problem for those who have not completed the stipulated period. UN ويخلق ذلك مشكلة بالنسبة للعاملات اللاتي لم يستكملن الفترة المنصوص عليها.
    If the reviewing body does not issue a decision within the prescribed time, the applicant may also, within 30 days of the expiry of the prescribed period, request the compensation committee of a people's court in the locality of the reviewing body to issue a compensation order. UN وإذا لم تصدر الهيئة اﻷعلى درجة قراراً في غضون الفترة المنصوص عليها في القانون، يجوز للطالب أيضاً في غضون ٠٣ يوماً من انقضاء هذه الفترة أن يطلب من لجنة تعويضات محكمة الشعب المختصة بالدائرة التي تقع فيها الهيئة اﻷعلى درجة أن تصدر أمراً بالتعويض.
    The obligation shall be carried as an unliquidated obligation during the period set forth in regulation 4.3, unless liquidated prior thereto. UN ويرحل الالتزام بوصفه التزاما غير مصفى في الفترة المنصوص عليها في البند 4-3، ما لم يصف قبلها.
    - Expiration of the period stipulated in the charter or of the extension decided by the general meeting; UN - انتهاء الفترة المنصوص عليها في ميثاق النقابة أو في تمديده الذي تقرره الجمعية العمومية؛
    8. The transitional President and Government have publicly pledged to hold the legislative elections within the period stipulated in the Charter. UN 8 - وتعهدَّ رئيس الجمهورية الانتقالي والحكومة علناً بإجراء الانتخابات التشريعية في غضون الفترة المنصوص عليها في الميثاق.
    Consequently, over the years the Assembly has adopted special arrangements whereby appropriations required in respect of obligations owed to Governments providing contingents and/or logistic support to the mission have been retained beyond the period stipulated under financial regulations 4.3 and 4.4. UN وبالتالي، اعتمدت الجمعية العامة على مر السنين ترتيبات خاصة تم بموجبها الاحتفاظ بالاعتمادات اللازمة المتعلقة بالتزامات مستحقة لحكومات تقدم وحدات و/أو دعم سوقي إلى البعثة، لمدة تتجاوز الفترة المنصوص عليها في البندين ٤ - ٣ و ٤ - ٤ من النظام المالي.
    Consequently, over the years the Assembly has adopted special arrangements whereby appropriations required in respect of obligations owed to Governments providing contingents and/or logistic support to a mission have been retained beyond the period stipulated under financial regulations 4.3 and 4.4. UN وبناء عليه، اعتمدت الجمعية العامة، على مدى السنين، ترتيبات خاصة يجري بموجبها استبقاء الاعتمادات المطلوبة فيما يتعلق بالالتزامات المستحقة إلى الحكومات المقدمة للوحدات و/أو الدعم السوقي إلى أي بعثة إلى ما بعد الفترة المنصوص عليها بموجب البندين الماليين ٤-٣ و ٤-٤.
    An action for indemnity by a person held liable may be instituted after the expiration of the period provided in article 62 if the indemnity action is instituted within the later of: UN يجوز للشخص الذي تلقى عليه المسؤولية أن يرفع دعوى تعويض بعد انقضاء الفترة المنصوص عليها في المادة ٦2، إذا رفعت دعوى التعويض في غضون أبعد الأجلين التاليين:
    the period provided in article 64 shall not be subject to suspension or interruption, but the person against which a claim is made may at any time during the running of the period extend that period by a declaration to the claimant. UN لا تخضع الفترة المنصوص عليها في المادة ٦4 للتعليق أو القطع، ولكن يجوز للشخص الذي تُقدَّم تجاهه مطالبة أن يمدّد تلك الفترة في أي وقت أثناء سريانها بتوجيه إعلان إلى المطالِب.
    Action for indemnity An action for indemnity by a person held liable may be instituted after the expiration of the period provided in article 64 if the indemnity action is instituted within the later of: UN يجوز للشخص الذي تُلقى عليه المسؤولية أن يرفع دعوى تعويض بعد انقضاء الفترة المنصوص عليها في المادة ٦4، إذا رُفعت دعوى التعويض في غضون أبعد الأجلين التاليين:
    The Tribunal further held that the seller did not deliver the goods during the shipping period, in accordance with the contract, as the letter of credit did not reach it in the stipulated period. UN ورأت المحكمة كذلك أن البائع لم يسلم، وفقا لشروط العقد، البضاعة خلال فترة الشحن، لأن خطاب الاعتماد لم يصله في الفترة المنصوص عليها.
    UNIFIL has implemented measures to ensure projects are completed within the 90 day time frame, including additional monitoring of projects and ensuring that executing agencies are fully aware of their obligations to complete projects within the stipulated period. D. Office of Internal Oversight Services UN ونفذت اليونيفيل تدابير لضمان إنجاز المشاريع خلال الإطار الزمني وقدره 90 يوما، بما في ذلك رصد المشاريع وضمان إدراك الوكالات المنفذة إدراكا تاما لالتزاماتها بإنجاز المشاريع خلال الفترة المنصوص عليها.
    the business has been used or is about to be used in any way for money laundering purposes, must, within the prescribed period after the knowledge was acquired or the suspicion arose, report to the Centre the grounds for the knowledge or suspicion and the prescribed particulars concerning the transaction or series of transactions. UN `3 ' أن المؤسسة التجارية استعملت أو توشك أن تستعمل بطريقة ما لأغراض غسل الأموال، فيتوجب عليه أن يقوم، في غضون الفترة المنصوص عليها من الوقت الذي علم فيه بذلك أو اشتبه فيه، بإبلاغ المركز بمصدر المعلومات أو الشبهة وبالتفاصيل المحددة المتعلقة بالمعاملة أو مجموعة المعاملات.
    If compensation is not awarded within the prescribed time or if the applicant objects to the amount of compensation, the applicant may within 30 days of the expiry of the prescribed period request a review by a body at the next level. UN وإذا لم يصرف التعويض خلال الفترة المنصوص عليها في القانون أو إذا كان لدى صاحب التعويض اعتراض على مبلغ التعويض فإنه يجوز له خلال ٠٣ يوماً من انقضاء الفترة المنصوص عليها في القانون أن يطلب إعادة النظر في الموضوع أمام هيئة أعلى درجة.
    An obligation shall be recorded in the accounts as unliquidated during the period set forth in regulation 5.3 and until such point as it is reobligated, liquidated or cancelled in accordance with regulations 5.4 and 5.5, as appropriate. UN ويسجل أي التزام في الحسابات باعتباره التزاما غير مصفى خلال الفترة المنصوص عليها في البند 5-3 ويظل كذلك إلى أن يعاد الالتزام به أو تتم تصفيته أو يُلغى وفقا للبندين 5-4 و 5-5، حسبما يكون مناسبا.
    12. The Special Rapporteur considers that it is appropriate to provide some sanction against a State which, having been notified, nevertheless fails to respond to the notification within the prescribed time. UN ١٢ - يرى المقرر الخاص أنه من الملائم النص على نوع من الجزاء ضد الدولة التي تم إخطارها ولم ترد مـع ذلك على اﻹخطار في غضون الفترة المنصوص عليها.
    4. Requests the Secretary-General of the United Nations to arrange for the Agreement to be open for signature at United Nations Headquarters during the period laid down in article 54 of the Agreement; UN 4- يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يتخذ الترتيبات اللازمة لفتح باب التوقيع على هذا الاتفاق في مقر الأمم المتحدة أثناء الفترة المنصوص عليها في المادة 54 من الاتفاق؛
    - In most cases, when the period specified by law has elapsed, the complainant and/or the victim are summoned by means of a telegram to ascertain whether the accused person has complied with the agreement signed under the conciliation procedure. UN - في معظم الحالات، يُـستدعى المشتكي و/أو الضحية بواسطة برقية، عند انتهاء الفترة المنصوص عليها في القانون، للتأكد من التزام المتهم بالاتفاق الموقع بموجب إجراء التوفيق.
    Since the defendant did not appoint its arbitrator within the time provided for in the arbitration agreement, the claimant, in accordance with the agreement, appointed the arbitrator for the defendant. UN وبما أن المدّعى عليه لم يعيّن محكّما عنه خلال الفترة المنصوص عليها في اتفاق التحكيم، قام المدّعي، وفقا للاتفاق، بتعيين محكّم عن المدّعى عليه.
    If the fine is not paid within the established period, a delay surcharge of three per cent (3%) shall be added each month to the original amount, which fact shall be made known by the appropriate higher body. UN إذا لم يسدد مبلغ الغرامة أثناء الفترة المنصوص عليها تضاف رسوم تأخير بنسبة 3 في المائة عن كل شهر إلى المبلغ الأصلي وهي واقعة ينبغي إطلاع الهيئة العليا الملائمة عليها.
    The comments and responses of Iraq were nonetheless considered by the Panel as part of its review of the claims, since such consideration did not delay the Panel's completion of its review and evaluation of the claims within the time period provided for under the Rules. UN وقام الفريق بتعميم تعليقات العراق وردوده بوصفها جزءاً من استعراضه للمطالبات لأن نظره فيها لم يؤخر عملية انتهاء الفريق من استعراضه وتقييمه للمطالبات في غضون الفترة المنصوص عليها بمقتضى القواعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد