The International Court of Justice, in its historic advisory opinion of 1996, made international humanitarian law applicable to the use of nuclear weapons. | UN | إن الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية لعام 1996 أقرت انطباق القانون الإنساني الدولي على استخدام الأسلحة النووية. |
This historic advisory opinion of the Court de-legitimizes the use of nuclear weapons. | UN | إن هذه الفتوى التاريخية للمحكمة تحرم استعمال اﻷسلحة النووية. |
The historic advisory opinion given by the International Court of Justice unanimously called for the urgent commencement and conclusion of such negotiations. | UN | ودعت الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية باﻹجماع إلى إلحاح الحاجة إلى بدء مثل هذه المفاوضات وإكمالها. |
We believe that the historic opinion rendered by the ICJ has presented us with a great opportunity to address more ardently the long-lasting Palestinian crisis, which is unfolding in one of the most volatile and unstable regions of the world. | UN | ونعتقد أن الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية أتاحت لنا فرصة كبيرة لكي نعالج بشكل أكثر حماسا الأزمة الفلسطينية القديمة، التي تتجلى في إحدى أكثر المناطق اضطرابا وعدم استقرار في العالم. |
That fact was emphasized by the International Court of Justice in its landmark advisory opinion on the subject. | UN | وهذا ما أكدت عليه محكمة العدل الدولية في الفتوى التاريخية التي أصدرتها حول موضوع الجدار الفاصل. |
My delegation continues to attach importance to the historic advisory opinion of the International Court of Justice on the legality of the threat and use of nuclear weapons. | UN | ما زال وفدي يعلق أهمية على الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية بشأن مشروعية استخدام الأسلحة النووية والتهديد باستخدامها. |
The legal underpinning of such an instrument is provided by the historic advisory opinion of the International Court of Justice of 1996 which makes international humanitarian law applicable to the use of nuclear weapons. | UN | ويتمثل الأساس القانوني لهذا الصك في الفتوى التاريخية الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 1996، التي تجعل القانون الإنساني الدولي واجب التطبيق على استخدام الأسلحة النووية. |
Three years after the historic advisory opinion of the International Court of Justice on the legality of the threat or use of nuclear weapons, there has not been any movement to pursue in good faith and conclude negotiations leading to nuclear disarmament. | UN | وبعد انقضاء ثلاث سنوات على الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها لم يحدث أي تحرك للتقدم بحسن نية نحو عقد مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي. |
Their irrelevance has given added momentum and a sense of urgency to the process of their elimination, in the light of the historic advisory opinion of the International Court of Justice in 1996. | UN | وقد أصبحت نابية عن عالمنا مما يعطي زخما إضافيا وإحساسا بضرورة المضي قدما نحو إزالتها في ضوء الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية في عام ٩٩٦١. |
The historic advisory opinion of the International Court of Justice on the legality of the threat and use of nuclear weapons, of July 1996, remains an important milestone in the global campaign for nuclear disarmament. | UN | ولا تزال الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 1996 بشأن مشروعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تمثل معلما هاما في الحملة العالمية من أجل نزع السلاح النووي. |
We must also find ways to give effect to the historic advisory opinion of the International Court of Justice on the legal consequences of the construction of a wall in the occupied Palestinian territory. | UN | كما يتعين علينا أن نتوصل إلى الطرق اللازمة لتنفيذ الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على بناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
The historic advisory opinion rendered by the International Court of Justice on the legal consequences of the construction of a wall in the occupied Palestinian territory was indeed a great achievement. | UN | إن الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية حول العواقب القانونية لبناء جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة كانت بالفعل إنجازا عظيما. |
The idea of the irrelevance of such weapons has taken on added momentum and a sense of urgency since the historic advisory opinion of the International Court of Justice in 1996. | UN | وقد اكتسبت فكرة انعدام ضرورة هذه اﻷسلحة زخما زائدا وطابعا مُلحا منذ صدور الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية في عام ١٩٩٦. |
The historic advisory opinion of the International Court of Justice, dated 8 July 1996, gave further impetus to the international clamour for nuclear disarmament. | UN | إن الفتوى التاريخية الصادرة عن محكمة العدل الدولية، في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، قد أعطت زخما إضافيا للمطالبة الدولية بنزع السلاح النووي. |
Another point worthy of mention in the debate of this Committee is the historic advisory opinion handed down by the International Court of Justice on 8 July. | UN | ومن النقاط اﻷخرى التي يجدر بنا أن نذكرها في مناقشات هذه اللجنة الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في ٨ تموز/يوليه. |
Allow us to conclude by noting that in the light of the results of this year's session of the Disarmament Conference, the Rio Group hopes that the Conference can get back into its habitual rhythm of work, with an agenda that includes both nuclear and conventional disarmament issues and that will allow for the implementation of the historic advisory opinion handed down by the International Court of Justice. | UN | اسمحوا لي أن أختتم كلمتي بأن أشير إلى أنه في ضوء نتائج دورة هذا العام لمؤتمر نزع السلاح، تأمل مجموعة ريو أن يتسنى للمؤتمر أن يعود إلى اﻹيقاع المعتــاد لعمله، بجــدول أعمال يتضمن مسائل نــزع السلاح النــووي والتقليدي علــى السواء، وأن يسمح بتنفيذ الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية. |
1. On 8 July 1996 the International Court of Justice issued its historic advisory opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, and Cuba notes with concern that humankind still lives under the threat of destruction by an immense arsenal of nuclear weapons. | UN | 1 - في 8 تموز/يوليه 1996، صدرت الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها، وتلاحظ كوبا بقلق أن البشرية لا تزال رغم ذلك مهددة بالدمار في ظل وجود ترسانة ضخمة من الأسلحة النووية. |
In this regard, we fully support the historic opinion of the International Court of Justice that there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament. | UN | وفي هذا الشأن، نؤيد تأييدا تاما الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بأن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي. |
This is well documented in the landmark advisory opinion of the International Court of Justice, which determined the illegality of the construction of that wall. | UN | وهذا الأمر موثق جيدا في الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية التي قررت عدم قانونية تشييد الجدار. |
Our position was largely upheld by the landmark advisory opinion the Court handed down last year. | UN | وإن الفتوى التاريخية التي أصدرتها المحكمة في العام الماضي ساندت موقفنا بدرجة كبيرة. |