Such mechanisms are essential, since an appropriate solution might not be found between the individual who has allegedly been harmed and the service provider. | UN | وتعد هذه الآليات ضرورية نظراً لاحتمال عدم التوصل إلى حل مناسب بين الفرد الذي يدعي تعرضه للضرر ومقدم الخدمة. |
As for the individual who had been mentioned, the case was not yet under review and the individual was therefore still a detainee. | UN | أما فيما يخص الفرد الذي ورد ذكره، فإن دعواه لم تصل بعد إلى مرحلة المراجعة، وهو يحتفظ بالتالي بوضع السجين. |
Our instinct is to feel the pain of the individual burning. | Open Subtitles | فغريزتنا هي أن نشعر بالألم من أجل الفرد الذي يحترق |
In general, an elderly person is an individual over the age of 65. | UN | المسن عادة هو الفرد الذي يتجاوز عمره ٥٦ سنة. |
Thus, according to the majority view, an individual falling within article 12, paragraph 4, would not be an " alien " within the meaning of article 13. | UN | وهكذا ترى اﻷغلبية أن الفرد الذي يندرج في إطار الفقرة ٤ من المادة ١٢ لن يكون " أجنبيا " بالمعنى الوارد في الفقرة ١٣. |
The same applies to the individual who blames his Government for his present living conditions, while forgetting his personal responsibilities. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الفرد الذي يلوم حكومته على أحواله المعيشية الراهنة بينما يتجاهل مسؤولياته الخاصة. |
However, IAEA plans to continue its efforts to identify and locate the individual who allegedly made this offer. | UN | بيد أن الوكالة تعتزم مواصلة جهودها لتحديد هوية ومكان الفرد الذي قيل إنه قد قدم هذا العرض. |
While the first part of the Bureau's recommendation is welcome, it is difficult to understand why an individual who has already served six years should be eligible for reassignment to other mandates. | UN | وبينما يعتبر الجزء الأول من توصية المكتب هذه مستحسناً، فإنه من الصعب فهم الأسباب التي تجعل الفرد الذي شغل بالفعل منصباً لمدة ست سنوات مؤهلاً لكي ينتدب من جديد لولايات أخرى. |
An individual who committed offences, even when they were of a transboundary nature, was answerable to the courts of the national State, which prosecuted. | UN | وكان الفرد الذي يرتكب جرائم يخضع لمحاكم الدولة التي تقاضيه، حتى لو كانت الجرائم المرتكبة ذات طابع عابر للحدود. |
This will assist in the identification of the individual who initiated the IED and any victims of the attack. | UN | وسيساعد هذا على تحديد الفرد الذي شغَّل الجهاز المتفجر، وتحديد أي ضحايا آخرين من ضحايا الهجوم. |
Article 3 laid down the general principle that an individual who was responsible for a crime was liable to punishment commensurate with the character and gravity of the crime. | UN | وتنص المادة ٣ على مبدأ عام وهو أن الفرد الذي يعتبر مسؤولا عن جريمة، يتعرض لعقوبة تتناسب مع طبيعة الجريمة وخطورتها. |
It did not operate by seeking information not previously considered in the court, but rather by attempting to understand how the individual on trial could have committed the crime in question, without that understanding serving to justify the crime as such. | UN | وهي لا تعمل من خلال المطالبة بمعلومات لم يسبق للمحكمة أن نظرت فيها، بل عن طريق محاولة فهم كيفية قيام الفرد الذي يحاكم بارتكاب الجريمة المعنية، وبدون أن يساعد ذلك الفهم على تبرير الجريمة في حد ذاتها. |
The obligation to extradite or prosecute applies to a State which has custody of `an individual alleged to have committed a crime'. | UN | وينطبق الالتزام بالتسليم أو بالمحاكمة على الدولة التي يوجد في إقليمها ' الفرد الذي يدعى أنه ارتكب جريمة`. |
Generally, it is not necessary for a person supporting a family to have more than one job to ensure an adequate standard of living for the family. | UN | وبصفة عامة، لا يحتاج الفرد الذي يعيل أسرته إلى القيام بأكثر من عمل واحد لتأمين مستوى معيشي لائق لأسرته. |
Violations of human rights and fundamental freedoms do not only attack the person whose rights and fundamental freedoms have been trampled on; they also attack institutional stability, the constitutional order and the rule of law. | UN | وانتهاكات حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية ليست مجرد اعتداء على الفرد الذي انتهكت حقوقه وحرياته اﻷساسية بل أيضا على الاستقرار المؤسسي والنظام الدستوري وسيادة القانون. |
In such a case, it would then be the responsibility of the State to take appropriate action against the individuals who had caused the harm. | UN | وسيتعين على الدول حينئذ أن تتخذ ما يلزم من إجراءات ضد الفرد الذي تسبب في الضرر. |