ويكيبيديا

    "الفرصة أمام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • opportunity to
        
    • the opportunity
        
    • an opportunity for
        
    • with an opportunity
        
    • opportunities for
        
    • chance to
        
    • opportunities to
        
    • the chance
        
    Turkish Cypriot children had the opportunity to receive language lessons in Turkish. UN وتتاح الفرصة أمام الأطفال القبارصة الأتراك لتلقي دروس في اللغة التركية.
    The UN Millennium Summit offered the world the opportunity to identify development goals that must be achieved by 2015. UN لقد أتاح مؤتمر الأمم المتحدة للألفية الفرصة أمام العالم لتحديد الأهداف الإنمائية الواجب إنجازها بحلول عام 2015.
    This will also be an opportunity for Member States of the United Nations to share their experiences on their interaction with the organization. UN وستتيح هذه المناقشة أيضاً الفرصة أمام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتبادل خبراتها في مجال التفاعل مع المنظمة.
    During these parallel meetings, the Special Rapporteur provides an opportunity for representatives of indigenous peoples and organizations to present information about specific situations of allegations of human rights violations. UN ففي أثناء تلك الاجتماعات الموازية، يتيح المقرر الخاص الفرصة أمام ممثلي الشعوب الأصلية والمنظمات لأن يقدموا معلومات عن حالات محددة من مزاعم وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    In the plenary sessions, introductory presentations provided an overview of various topics and provided the three communities with an opportunity to brief participants on their respective areas of expertise. UN وفي الجلسات العامة، قدمت العروض التمهيدية لمحة عامة عن مواضيع مختلفة، وأتاحت الفرصة أمام الأوساط الثلاثة لإطلاع المشاركين على مجالات خبرة كل منها.
    The goal is that everyone shall be given the opportunity to enter employment. UN ويكمُن الهدف في تهيئة الفرصة أمام كل فرد لدخول مجال العمل.
    First, it had given the High Commissioner the opportunity to address everyone, by means of videoconferencing. UN فهو أتاح أولا، الفرصة أمام المفوضية السامية لحقوق الإنسان لمخاطبة الجميع عن طريق الاتصال بالفيديو.
    Regardless of the form of self-determination chosen, however, it was imperative to provide people the opportunity to decide on their own future. UN غير أنه بغض النظر عن شكل تقرير المصير الذي يتم اختياره، من الضروري تهيئة الفرصة أمام الشعب لتقرير مستقبله.
    Another significant ISROP initiative over the last year was the launch of international security internships aimed at providing graduate-level students in international affairs with the opportunity to conduct substantive work on particular ISROP research priorities. UN وثمة مبادرة أخرى قام بها البرنامج خلال العام الماضي هي تدريب الطلاب في مجال الأمن الدولي بغرض إتاحة الفرصة أمام الطلاب الخريجين في الشؤون الدولية للقيام بعمل موضوعي يتعلق بأولويات البرنامج البحثية.
    In addition the number of women who obtained doctoral degree and professorship at the Universities both State and Private, has also opened wider opportunity to participate in international and regional scientific meetings. UN وبالإضافة إلى عدد النساء ممن حصلن على درجة الدكتوراه والأستاذية في الجامعات الحكومية والخاصة فقد أدى ذلك إلى توسيع الفرصة أمام المشاركة في الاجتماعات العلمية الدولية والإقليمية على السواء.
    Such a conference would provide the opportunity for States to push for amendments to address their individual concerns. UN ومن شأن مؤتمر كهذا أن يتيح الفرصة أمام الدول للسعي إلى إدخال تعديلات لإزالة شواغل فردية.
    Measures should be taken to support these programmes and increase the opportunity for indigenous peoples to provide services to their own communities. UN فينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لدعم تلك البرامج وزيادة الفرصة أمام الشعوب الأصلية كي توفر الخدمات لمجتمعاتها ذاتها.
    National organizations can provide an opportunity for all to contribute to the planning, monitoring and evaluation of policies and programmes. UN ويمكن للمنظمات الوطنية أن تهيئ الفرصة أمام الجميع للمساهمة في تخطيط ورصد وتقييم السياسات والبرامج.
    The meeting was an opportunity for experts from Arab States to exchange experience and listen to the international experts who attended. UN وأتاح الاجتماع الفرصة أمام الخبراء من الدول العربية لتبادل الخبرات فيما بينهم والاستماع للخبراء الدوليين في هذا المجال.
    Also, the campaigns provide an opportunity for young women and men, particularly those at risk, to participate in community-centred development. UN كما تتيح الحملتان أيضا الفرصة أمام الشباب من الرجال والنساء، وبخاصة الذين يتعرضون للمخاطر، للمشاركة في التنمية المجتمعية.
    The main thrust of the decision was to provide the Council with an opportunity under agenda item 5 to address a sensitive yet crucially important issue, decided to convene the present panel discussion. UN ويتمثل التوجه الرئيس للمقرر في إتاحة الفرصة أمام المجلس في إطار البند 5 لمعالجة قضية حساسة ومهمة للغاية؛ وورد فيه دعوة إلى عقد حلقة النقاش هذه.
    Even if they feel strongly that something has been excluded, the Arusha Agreement provides opportunities for discussion of the same by the parties. UN وحـتى إذا كانــوا يؤمنــون إيمانــا قويــا بــأن هناك شيئا ما قد تم استبعاده، فإن اتفاق أروشا يتيح الفرصة أمام الأطراف لمناقشته.
    The aim is to give affected communities the chance to regenerate production when they have been hard-hit by natural phenomena. UN والهدف من ذلك هو إتاحة الفرصة أمام الجماعات المتضررة لمعاودة الإنتاج بعد التعرض لأضرار جسيمة من جراء الظواهر الطبيعية.
    The Government is also committed to giving women opportunities to increase their workforce participation. UN وتلتزم الحكومة أيضا بإتاحة الفرصة أمام المرأة لزيادة مشاركتها في قوة العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد