ويكيبيديا

    "الفرضية الأساسية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • basic premise
        
    • fundamental premise
        
    • basic assumption
        
    • underlying premise
        
    • key premise
        
    • core premise
        
    • underlying assumption
        
    In building such a consensus, we cannot but start from the basic premise of the Charter that security is the right of every State. UN وفي بناء توافق الآراء لا يمكننا إلا أن نبدأ من الفرضية الأساسية للميثاق بأن الأمن هو حق كل دولة.
    The fact that the Military Advocate General both provides legal advice and undertakes the prosecution appears to go against a basic premise of accountability, which is that an individual or entity directly involved in an incident cannot investigate it. UN ويبدو أن قيام المدعي العسكري العام بتقديم المشورة القانونية وتولّي مهام الادعاء في الوقت ذاته، أمر يناقض الفرضية الأساسية للمساءلة، وهي أن الفرد أو الجهة الضالعة مباشرة في حادث ما لا يمكن أن تحقق فيه.
    We continue to disagree with the basic premise of resolution A/C.1/65/L.42, which is that the current level of readiness of nuclear weapons increases the risk of their unintentional or accidental use. UN ما زلنا نختلف مع الفرضية الأساسية التي يطرحها مشروع القرار A/C.1/65/L.42، وهي أن المستوى الحالي للاستعداد للأسلحة النووية يزيد من خطر استخدامها بشكل غير مقصود أو غير مقصود.
    In other words, the treaty's fundamental premise is the persistent need for nuclear weapons to ensure security. UN وبعبارة أخرى، الفرضية الأساسية للمعاهدة هي الحاجة المستمرة للأسلحة النووية لضمان الأمن.
    This fundamental premise must guide us to make continuous and sustained progress towards disarmament and international security. UN ويجب أن تقودنا هذه الفرضية الأساسية إلى إحراز تقدم مستمر ومستدام نحو نزع السلاح والأمن الدولي.
    While article 15 elicited in the Sixth Committee a variety of comments, most, if not all, of these comments did not query the basic assumption that an international organization may incur international responsibility because of what it requires member States to do. UN ولئن أثارت المادة 15 جملة من التعليقات() في اللجنة السادسة، فإن معظم هذه التعليقات، إن لم يكن كلها، لا يشكك في الفرضية الأساسية التي مفادها أن المنظمة الدولية يمكن أن تترتب مسؤوليتها الدولية بسبب ما تطلب من الدول الأعضاء فيها القيام به.
    So, it is the underlying premise of the draft world Programme of Action that the best chance for success, for realizing its goals, is to be found in the concept of partnership. UN ولذا فإن الفرضية اﻷساسية لمشروع برنامج العمل العالمي للشباب أن أفضل فرصة لينجح في تحقيق أهدافه تكمن في مفهوم الشراكــة.
    Indeed, the basic premise of the Convention is that positive action must be taken by all segments of society for social and economic justice to prevail. UN وفي الحقيقة، فإن الفرضية الأساسية للاتفاقية هي أن جميع فئات المجتمع يجب أن تقوم بعمل إيجابي لكي تسود العدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    Our basic premise is that the Court cannot discharge its functions effectively without the cooperation of States parties and other States, but particularly the States parties. UN إن الفرضية الأساسية التي ننطلق منها هي أن المحكمة لن تستطيع القيام بمهامها بفعالية بدون تعاون الدول الأطراف والدول الأخرى.
    25. Research conducted by academic institutions, non-governmental organizations and the United Nations provides further support for this basic premise. UN 25 - وتؤيد الأبحاث التي أجرتها مؤسسات أكاديمية ومنظمات غير حكومية والأمم المتحدة هذه الفرضية الأساسية على نحو أكبر.
    That is the basic premise of today's debate -- a premise that is acknowledged almost unanimously within the membership of the Organization UN وتلك هي الفرضية الأساسية لمناقشة اليوم - وهي فرضية معترف بها بالإجماع تقريبا في إطار الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    We agree with the basic premise that further joint efforts to meet the MDGs must be based on the Monterrey consensus. UN إننا نتفق مع الفرضية الأساسية بأن بذل المزيد من الجهود المشتركة للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية يجب أن يستند إلى توافق آراء مونتيري.
    The basic premise of the series is a "what if?" really. Open Subtitles الفرضية الأساسية للمسلسل في الواقع هي: "ماذا لو"؟
    31. Although some delegations agreed with the basic premise of this provision, others recommended its deletion since international organizations should not be able to invoke necessity as a circumstance precluding wrongfulness. UN 31 - على الرغم من موافقة بعض الوفود على الفرضية الأساسية لهذا الحكم، أوصت وفود أخرى بحذفه متعللة بأنه لا ينبغي تمكين المنظمات الدولية من الاستظهار بالضرورة كظرف ناف لعدم المشروعية.
    Changes in technology and other institutions may lead to reconsideration of the basic premise in support of regulation, namely that competition policy and institutions would be inadequate to the task of preventing monopoly and the exercise of market power. UN وقد تُفضي التغيرات في مؤسسات التكنولوجيا وغيرها من المؤسسات إلى إعادة النظر في الفرضية الأساسية المؤيدة لوضع لوائح تنظيمية، وهي أن سياسة المنافسة ومؤسساتها تكون غير ملائمة لمهمة منع الاحتكار وممارسة القوة السوقية.
    We hope that during the current session, all member States will share this fundamental premise and will, with creativity, identify steps to be taken immediately to achieve a world free of nuclear weapons at last. UN ونأمل خلال الدورة الحالية أن تشارك جميع الدول الأعضاء هذه الفرضية الأساسية وأن تحدد، بروح خلاقة، الخطوات التي يتعين اتخاذها فورا لبلوغ عالم خال من الأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    This right is the fundamental premise guiding its activities and strategies. Its work is designed to guarantee men and women access to appropriate and timely information on sexual and reproductive health, as well as to safe and effective methods of regulating births, and to provide appropriate pregnancy and childbirth services. UN وهذا الحق هو الفرضية الأساسية التي توجه أنشطة واستراتيجيات البرنامج وأعمال البرنامج مصممة لكفالة حصول الرجال والنساء على معلومات ملائمة في الوقت المناسب عن الصحة الجنسية والإنجابية، فضلا عن الحصول على طرق آمنة وفعالة لتحديد النسل ولتوفير الخدمات الواجبة للحمل والولادة.
    17. His delegation agreed with the basic purpose of the draft principles and supported the fundamental premise that in situations involving harm arising out of hazardous activities, the liability rested with the operator and, where appropriate, extended to other persons or entities also. UN 17 - وأضاف قائلا إن وفده يوافق على الغرض الأساسي من مشاريع المبادئ ويؤيد الفرضية الأساسية القائلة بأن المسؤولية، في الحالات التي تنطوي على ضرر ناجم عن أنشطة خطرة، تقع على عاتق الجهة العاملة ويمكن توسيعها، حسب الاقتضاء، لتشمل أشخاصا آخرين أو كيانات أخرى أيضا.
    (46) Based on the underlying protections provided for by the law of armed conflict, the basic assumption is that transboundary aquifers or aquifer systems and related installations, facilities and other works shall enjoy the protection accorded by the principles and rules of international law applicable in international and non-international armed conflicts and shall not be used in violation of those principles and rules. UN 46) وبناء على أشكال الحماية المستند إليها والتي ينص عليها قانون النزاع المسلح، فإن الفرضية الأساسية هي أن طبقات أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والمنشآت والمرافق والأشغال الأخرى المتصلة بها تتمتع بالحماية التي توفرها مبادئ وقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في النـزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية، ولا يجوز استخدامها بصورة تنطوي على انتهاك لهذه المبادئ والقواعد().
    The proposed internationalization of crimes presently subject to multilateral treaties does not appear to take into account this underlying premise. UN وإن الاقتراح الداعي إلى إضفاء الطابع الدولي على الجرائم الخاضعة حاليا للمعاهدات المتعددة اﻷطراف لا يراعي، فيما يبدو، هذه الفرضية اﻷساسية.
    43. The Advisory Committee noted, however, that the key premise on which the standardized funding model was based, namely the similarity of operations and resource requirements of missions in their first year as they built up deployment of personnel and assets, did not fully apply in the case of the new United Nations Mission in South Sudan, given its inheritance of personnel and assets from UNMIS. UN 43 - واستدرك قائلا إن اللجنة الاستشارية لاحظت أن الفرضية الأساسية التي يستند إليها نموذج التمويل الموحد، والتي تشابه عمليات البعثات في السنة الأولى واحتياجاتها من الموارد لأنها تعمل على نشر الأفراد وتراكم الأصول، فهي لم تطبق تطبيقا كاملا في حالة بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان الجديدة، في ضوء وراثتها للأفراد والأصول من بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Every situation to date has illustrated that core premise. UN وقد أثبتت كل حالة حتى الآن هذه الفرضية الأساسية.
    First of all, she claims that her application for refugee status was rejected on the basis of weak arguments, given that the State party's underlying assumption was that the protection system in Mexico was adequate. UN فتزعم صاحبة البلاغ أولاً أن الطلب الذي قدمته للحصول على وضع اللاجئة رُفض لأسباب واهية بالنظر إلى أن الفرضية الأساسية التي استندت إليها الدولة الطرف تنطلق من وجود نظام حماية مناسب في المكسيك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد