First, venture capital funds provide flexible, long-term equity capital which is customized according to the unique needs of each enterprise. | UN | أولاً، توفر صناديق رؤوس أموال المجازفة رؤوس أموال سهمية مرنة وطويلة الأجل مكيفة تبعاً للاحتياجات الفريدة لكل مشروع. |
The provision for minority education and minority self-government strengthens the unique identity of each group. | UN | ويقوي النص على تعليم الأقليات والحكم الذاتي للأقليات الهوية الفريدة لكل جماعة. |
This is being done on a case-by-case basis, taking into account the unique support requirements of each management service agreement. | UN | ويتم ذلك على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة احتياجات الدعم الفريدة لكل اتفاق من اتفاقات الخدمات اﻹدارية. |
Such cooperation must, however, take into account the particularities and unique characteristics of each regional arrangement or agency. | UN | ويتعيﱠن أن يضع هذا التعاون في الاعتبار مع ذلك المميزات الخاصة والخصائص الفريدة لكل ترتيب إقليمي أو وكالة إقليمية. |
Each departmental training activity will be tailored to meet the unique needs of specific departments and offices. | UN | وسيجري تكييف كل نشاط من اﻷنشطة التدريبية الخاصة باﻹدارات أو المكاتب كي يفي بالاحتياجات الفريدة لكل منها. |
Regional centres might have the advantage of being able to tailor products to meet the unique needs of each region. | UN | وقد تتمتع المراكز اﻹقليمية بميزة القدرة على تكييف منتجاتها لتلبية الاحتياجات الفريدة لكل إقليم. |
In harmonizing methods of work, care must be taken to respect the unique aspects of each duty station and language group and to observe the principle of equal grade for equal work. | UN | وأشير إلى ضرورة الحرص في جهود المواءمة بين أساليب العمل، على احترام الجوانب الفريدة لكل مركز عمل ولكل مجموعة لغوية، وعلى مراعاة مبدأ المساواة في الرتب بالنسبة للعمل المتساوي. |
She said that lessons learned must be taken into account but the unique characteristics of each mission must likewise be borne in mind. | UN | وقالت إن الدروس المستفادة لا بد من أخذها في الاعتبار ولكن الخصائص الفريدة لكل بعثة ينبغي كذلك وضعها في الحسبان. |
It must define parameters for the use of force and robust rules of engagement applicable to the unique characteristics of each mission. | UN | ويجب أن تحدد بارامترات استخدام القوة والقواعد الصارمة للاشتباك التي تُطبق على الخصائص الفريدة لكل بعثة. |
However, this is a discretionary matter for a Chamber to determine, in light of the unique circumstances of each case and the interests of justice; | UN | إلا أن هذه مسألة تقديرية يعود تقريرها إلى الدائرة، في ضوء الظروف الفريدة لكل قضية وما هو في صالح العدالة؛ |
In that regard, the unique aspects of each duty station and language group must be taken into account and the principle of equal grade for equal work must be respected. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تؤخذ في الحسبان الجوانب الفريدة لكل مركز من مراكز العمل والمجموعات اللغوية فيه، ويجب احترام مبدأ المساواة في الرتب مقابل العمل المتساوي. |
The unique needs of each affected country should be taken into account. | UN | 101- وينبغي أن توضع في الحسبان الاحتياجات الفريدة لكل بلد متضرر. |
At the individual level, this means proper recognition of the unique needs, capacities, constraints and resources of each person. | UN | وهذا يعني، على المستوى الفردي، الاعتراف على نحو سليم بالاحتياجات والقدرات والمعوقات والموارد الفريدة لكل شخص. |
International cooperation should take the form of appropriate, open and democratic funding in pursuit of sustainable and fair development, taking account of the unique situation of each country. | UN | وأضافت أنه ينبغي للتعاون الدولي أن يتخذ شكل تمويل مناسب ومفتوح وديمقراطي تحقيقا للتنمية المستدامة والمنصفة، مع مراعاة الحالة الفريدة لكل بلد. |
She noted that " one size did not fit all " , and that entrepreneurship and innovation policies should focus on adapting to the unique contexts and conditions of each country. | UN | وأشارت إلى أنه لا يوجد نهج واحد يصلح في جميع الحالات، وينبغي بالتالي أن تركّز سياسات تنظيم المشاريع والابتكار على التكيف مع السياقات والظروف الفريدة لكل بلد. |
Indeed, one size did not fit all, and the focus of entrepreneurship policies should be not on copying, but rather on adapting to the unique contexts and conditions of each country. | UN | والواقع أنه ليس هناك نهج واحد يصلح في جميع الحالات، وبالتالي فإن تركيز سياسات تطوير المشاريع لا ينبغي أن ينصب على استنساخ الحلول بل على التكيف مع السياقات والظروف الفريدة لكل بلد. |
101. The unique needs of each affected country should be taken into account. | UN | 101 - وينبغي أن توضع في الحسبان الاحتياجات الفريدة لكل بلد متضرر. |
All these are areas in which the Organization needs specialized and deployable capacity able to tailor efforts to the unique demands of each country. | UN | وهذه كلها مجالات تحتاج فيها المنظمة إلى القدرات المتخصصة والسريعة الانتشار التي يمكنها تهيئة الجهود لتتواكب مع المطالب الفريدة لكل بلد. |
The Group called for enhanced efforts to address the issues that led to underutilization of conference-servicing resources, taking into account the unique working circumstances and function of each of the Organization's bodies. | UN | وتدعو المجموعة إلى تعزيز الجهود الرامية لمعالجة القضايا التي أدت إلى نقص استخدام موارد خدمات المؤتمرات، مع أخذ ظروف العمل الفريدة لكل هيئة من هيئات المنظمة ووظيفتها في الاعتبار. |
MRs also called for flexibility in discussion mechanisms to take into consideration unique socio-cultural aspects of each DS. | UN | وطالب ممثلو الإدارة كذلك بالمرونة في آليات المناقشة لكي تأخذ في اعتبارها الجوانب الاجتماعية الاقتصادية الفريدة لكل من مراكز العمل. |