Furthermore, the evidence before the Panel does not indicate that the project was located in an area in which there could have been a potential spillover effect from military operations in Israel or Iraq. | UN | هذا، بالإضافة إلى أن الأدلة التي أمام الفريق لا تشير إلى وقوع المشروع في منطقة كان يمكن أن تتعرض لآثار غير مباشرة محتملة تخلفها عمليات عسكرية في إسرائيل أو العراق. |
For the reasons stated in paragraph 37, the Panel does not address the issue of compensability of claims for interest. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 37، فإن الفريق لا يتناول مسألة قابلية المطالبات الخاصة بالفائدة المصرفية للتعويض. |
For the reasons stated in paragraph 37, the Panel does not address the issue of compensability of claims for interest. | UN | وللأسباب المذكورة بالفقرة 37، فإن الفريق لا يتناول مسألة قابلية المطالبات المتعلقة بالفائدة المصرفية للتعويض. |
the Panel is not aware of any notification for such training to the sanctions Committee by the United States Government during 2010, or of any request for approval prior to the change in the arms embargo. | UN | بيد أن الفريق لا علم له بأي إشعار بهذا التدريب تلقته لجنة الجزاءات من حكومة الولايات المتحدة خلال عام 2010، أو بأي طلب بالموافقة تم قبول حدوث التغيير في حظر توريد الأسلحة. |
Accordingly, the Panel is unable to recommend compensation for this item. | UN | وعليه فإن الفريق لا يمكنه أن يوصي بالتعويض عن هذا البند. |
- from the group? - Uh, no, no. Because the Group does not have a sick, crack-minded attachment to him. | Open Subtitles | كلا، كلا، لأن الفريق لا يملك تعلقّاً غريباً ومختلا به، بل أنت فقط. |
While the Team does not suggest that the Committee make this a requirement for designating States, it is a practice that has advantages. | UN | وفي حين أن الفريق لا يقترح أن تشترط اللجنة ذلك على الدول صاحبة اقتراح الإدراج، فإن لتلك الممارسة بعض المزايا. |
Consequently, and given the paucity of detailed information on cost-effectiveness for relevant sectors, the Panel did not feel that it could respond effectively to the request. | UN | وتأسيساً على ذلك، وبالنظر إلى قلة المعلومات التفصيلية بشأن فعالية التكلفة لدى القطاعات ذات الصلة؛ فإن الفريق لا يشعر أن بإمكانه الاستجابة لهذا الطلب بصورة فعالة. |
Accordingly, in this case also, the Panel does not recommend any compensation. | UN | ولذلك فإن الفريق لا يوصي، في هذه الحالة أيضاً، بدفع أي تعويض. |
However, the Panel does not appear to be as effective as it could be. | UN | بيد أن الفريق لا يبدو أنه فعال بالقدر الذي يستطيع أن يكون. |
Given this finding, the Panel does not find it necessary to make any further finding in respect of the effect of Governing Council decisions 11 and 19. | UN | وبالنظر إلى هذا الاستنتاج، فإن الفريق لا يرى ضرورة للبحث عن استنتاج آخر يتعلق بأثر مقرري مجلس الإدارة 11 و19. |
Accordingly, the Panel does not consider that a revegetation programme is necessary for these areas. | UN | وعليه فإن الفريق لا يعتبر أن ثمة حاجة إلى برنامج استصلاح في هذه المناطق. |
The Panel does not, however, have evidence of the exact dates of use of the munitions. | UN | غير أن الفريق لا يمتلك أدلة على التواريخ المحددة لاستخدام هذه الذخائر. |
The Panel does not suggest, therefore, that China authorized the export of ammunition in violation of its international obligation to prevent the sale or supply of military equipment to any of the belligerents operating in the three states of Darfur. | UN | ولذلك، فإن الفريق لا يشير إلى أن الصين أذنت بتصدير الذخيرة في انتهاك لالتزاماتها الدولية بمنع بيع أو توريد المعدات العسكرية إلى أي من الأطراف المتحاربة العاملة في ولايات دارفور الثلاث. |
In view of these evidentiary shortcomings, the Panel does not recommend any compensation for the first phase of the project. | UN | 247- ونظراً إلى نقص هذه الأدلة المستندية، فإن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويضات مقابل المرحلة الأولى من المشروع. |
Accordingly, the Panel is unable to conclude that it failed as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وبالتالي فإن الفريق لا يستطيع أن يتوصل إلى استنتاج بأن المشروع فشل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Accordingly, the Panel is unable to recommend compensation. | UN | وعليه، فإن الفريق لا يستطيع أن يوصي بدفع أي تعويض. |
the Panel is awaiting a specific response in that regard, however. | UN | إلا أن الفريق لا يزال بانتظار رد محدد في هذا الصدد. |
While the Group does not know the content of those calls, at the very least they prove extensive sharing of information, even between officers deployed far from FDLR. | UN | ومع أن الفريق لا يعرف ما دار في تلك المكالمات، فهي على الأقل تثبت حصول تبادل للمعلومات على نطاق واسع، حتى بين الضباط المنتشرين بعيدا عن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Beyond these appeals, the report of the Group does not provide operational recommendations or strategic advice on how to make the transition from one phase to the other. | UN | وفيما يتجاوز هذه النداءات، فإن تقرير الفريق لا يقدم توصيات تنفيذية أو مشورة استراتيجية بشأن أسلوب تنفيذ حالة الانتقال من مرحلة إلى مرحلة أخرى. |
But, although the Team does not assess that paramilitary technical advice available on the Internet presents a threat on a par with real-life training, the potential will increase as the quality of advice improves. | UN | ولكن رغم أن الفريق لا يرى أن المشورة التقنية شبه العسكرية المتاحة على الإنترنت تشكل تهديدا يضاهي التدريب الميداني، فإن إمكانياتها تتزايد مع تحسين نوعية المشورة المقدمة. |
Next, in a letter to the United Nations Controller in 2002, the Chairman of the Panel expressed that the Panel did not favour the introduction of clauses in audit agreements to which the external auditors were not signatories and noted the intention of the Secretary-General to consider the proposed mechanism for independent advice. | UN | ثم أفاد، في رسالة تالية موجهة إلى المراقب المالي للأمم المتحدة في عام 2002، أن الفريق لا يؤيد فكرة إدراج بنود مالية في اتفاقات تتعلق بمراجعة الحسابات لم يوقع عليها المراجعون الخارجيون، وأشار إلى اعتزام الأمين العام النظر في الآلية المقترحة بشأن إسداء المشورة المستقلة. |
My teammates don't even want to sit next to me on the bus. | Open Subtitles | رفاقي في الفريق لا يودون حتى الجلوس بجانبي في الباص |