ويكيبيديا

    "الفكرة القائلة بأنه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • idea that
        
    • notion that
        
    The idea that the Council should be given environmental responsibilities was contentious and would require additional painstaking consideration. UN أما الفكرة القائلة بأنه ينبغي أن تسند إلى المجلس مسؤوليات بيئية فهي فكرة مثيرة للجدل وتتطلب دراسة إضافية شاقة.
    The preamble of the Charter of the United Nations clearly reflects the idea that we, as the international community, should unite our strengths to maintain peace and security. UN وإن ديباجة ميثاق الأمم المتحدة تعبّر بجلاء عن الفكرة القائلة بأنه يتعين علينا بوصفنا مجتمعا دوليا أن نوحد قوانا من أجل صون السلم والأمن الدوليين.
    As indicated earlier, the Commission cannot, in any case, accept the idea that the operation was carried out without the cooperation of senior commanders of one or more security forces, which at the time were headed by military officers. UN وحسب المبين من قبل، لا تستطيع اللجنة بأي حال من اﻷحوال قبول الفكرة القائلة بأنه تم تنفيذ العملية دون تعاون كبار قادة واحدة أو أكثر من قوات اﻷمن، التي كان يرأسها ضباط عسكريون في ذلك الوقت.
    The resulting situation raises doubt about the entire notion that it is possible to achieve anything by being friendly with extremists. UN وتثير الحالة الناتجة عن ذلك الشكوك حيال الفكرة القائلة بأنه من الممكن تحقيق أي شيء إن تعاملنا بشكل ودي مع المتطرفين.
    While supporting the notion that funding could be diverted from military applications to those in a rational development programme, South Africa also acknowledges that a balanced application of resources remains the responsibility of the individual State and will vary from State to State. UN وبينما تؤيد جنوب افريقيا الفكرة القائلة بأنه يمكن تحويل اﻷموال من الاستخدامات العسكرية إلى استخدامات يتضمنها برنامج رشيد للتنمية، فإنها تقر أيضا أن الاستخدام المتوازن للموارد لا يزال يمثﱢل مسؤولية كل دولة على حدة، ويتباين بين دولة وأخرى.
    Equitable representation stems from the idea that the membership of the Security Council should be adequately increased in order to make it more representative of the membership at large in view of present-day realities in international life. UN والتمثيل المنصف ينشأ عن الفكرة القائلة بأنه ينبغي زيادة عضوية مجلس اﻷمن زيادة كافية لجعله أكثر تمثيلا للعضوية بأسرها بالنظر الى الحقائق المعاصرة في الحياة الدولية.
    The High-level Panel of Eminent Persons on the Post-2015 Development Agenda identified five transformative shifts, one of which was the idea that no one should be left behind. UN لقد حدد فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015 خمسة تغييرات تحويلية، تتمثل إحداها في الفكرة القائلة بأنه لا ينبغي ترك أحد متخلفاً عن الركب.
    It tried to give credit to the idea that between two States at war, any financial compensation was to be paid at State level, thereby eliminating any possibility for individuals to get compensation. UN وحاولت إسرائيل في ذلك تعديل أن تضفي جدارة على الفكرة القائلة بأنه في حالة الحرب بين دولتين، يجب أن يكون دفع أي تعويض مالي على مستوى الدولتين، وبذا تنتفي أي إمكانية لحصول الأفراد على أي تعويض.
    Many initiatives in the Latin America and Caribbean region promoted the idea that women cannot live a life free of violence without the cooperation and participation of men. UN وعززت مبادرات عديدة في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي الفكرة القائلة بأنه لا يمكن للنساء أن يعشن حياة خالية من العنف دون تعاون الرجال ومساهمتهم في ذلك.
    According to another view, the existence of harm was an indispensable element for triggering State responsibility and therefore the idea that a failure to fulfil obligations was sufficient was subject to criticism. UN ووفقا لرأي آخر، فإن وجود الضــرر عنصــر لا غنى عنه ﻹحداث مسؤولية الدولة. ولذا فإن الفكرة القائلة بأنه يكفي عدم الوفاء بالالتزامات هي عرضة للانتقاد.
    The representative of New Zealand also suggested alternative language reflecting the idea that lands and resources could be voluntarily alienated or expropriated on the same basis as was applied to nonindigenous peoples. UN واقترح ممثل نيوزيلندا أيضاً صيغة بديلة تظهر الفكرة القائلة بأنه من الممكن نقل ملكية الأراضي والموارد طواعية أو مصادرتها على الأساس نفسه المطبق في حالة الشعوب غير الأصلية.
    It was felt that the new text should in particular reflect the idea that the concessionaire should only be able to terminate the concession contract where all the conditions of draft model provision 39, as amended, were met and negotiations on an appropriate revision of the concession contract had failed. UN ورئي أن النص الجديد ينبغي أن يجسد بصورة خاصة الفكرة القائلة بأنه لا ينبغي أن يتمكن صاحب الامتياز من إنهاء اتفاق الامتياز إلا عندما يكون قد تم الوفاء بجميع شروط مشروع الحكم النموذجي 39، بصيغته المعدلة، وتكون المفاوضات بشأن تنقيح مناسب لعقد الامتياز قد فشلت.
    We also fully agree with the idea that pursuing and deepening economic reforms and improving the physical and institutional infrastructure for the purpose of attracting further domestic and foreign direct investment are crucial. UN ونتفق أيضا اتفاقا تاما مع الفكرة القائلة بأنه من الهام للغاية متابعة وتعميق اﻹصلاحات الاقتصادية وتحسين الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية بهدف جذب المزيد من الاستثمارات المحلية واﻷجنبية المباشرة.
    The idea that there could be no democratic State without a free press had become generally accepted among the Russian population, and a new information environment that was essentially in keeping with international standards was becoming firmly established. UN وأصبحت الفكرة القائلة بأنه لا يمكن قيام دولة ديمقراطية بدون صحافة حرة تحظى بقبول عام لدى السكان الروس، وبدأت تتوطد بيئة جديدة لﻹعلام تتفق من الناحية الجوهرية مع المعايير الدولية.
    Discussion of the matter should be based on the idea that the provision of nuclear fuel must not under any circumstances become the monopoly of a small number of States, much less an additional mechanism for political pressure. UN وينبغي أن تكون مناقشة المسألة مستندة إلى الفكرة القائلة بأنه ينبغي ألاّ يصبح تقديم المواد النووية، تحت أي ظرف، حكراً على عدد صغير من الدول، ناهيك عن أن يكون آلية إضافية للضغط السياسي.
    Discussion of the matter should be based on the idea that the provision of nuclear fuel must not under any circumstances become the monopoly of a small number of States, much less an additional mechanism for political pressure. UN وينبغي أن تكون مناقشة المسألة مستندة إلى الفكرة القائلة بأنه ينبغي ألاّ يصبح تقديم المواد النووية، تحت أي ظرف، حكراً على عدد صغير من الدول، ناهيك عن أن يكون آلية إضافية للضغط السياسي.
    My delegation supports the idea that, since the Security Council has primary responsibility for the maintenance of international peace and security, its permanent members should meet certain conditions, fulfil certain responsibilities and take on heavier obligations. UN ويؤيد وفدي الفكرة القائلة بأنه إذا كانت المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق مجلس اﻷمن، فينبغي أن يستوفي أعضاؤه الدائمون بعض الشروط وأن يتحملوا مسؤوليات محددة وأن تقع عليهم واجبات إضافية.
    At a time when the United Nations is facing a financial crisis, Thailand also supports the notion that there should be clear time-frames for United Nations peacekeeping operations. UN وفي وقت تواجه فيه اﻷمم المتحدة أزمة مالية، تؤيد تايلند كذلك الفكرة القائلة بأنه ينبغي أن تكون هناك أطر زمنية واضحة لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    From this theory came the notion that at any given time in an economy, there will exist a rate of unemployment consistent with a stable rate of inflation, that is, a non-accelerating inflation. UN ونشأت عن هذه النظرية الفكرة القائلة بأنه سوف يوجد في وقت معين باقتصاد من الاقتصادات معدل بطالة يتمشى مع معدل ثابت للتضخم، أي مع تضخم غير متسارع.
    Because of the serious nature of the crime, the international community must ensure that there was no impunity and refuse to accept the notion that some accused might never be arrested. UN ويتعين على المجتمع الدولي، نتيجة لطبيعة الجرائم الخطيرة، أن يضمن عدم إفلات المتهمين من العقاب، وأن يرفض قبول الفكرة القائلة بأنه قد لا يتم أبدا القبض على بعض المتهمين.
    Implicit in all discussions of mainstreaming is the notion that if women and men were fairly represented at all levels and in all sectors, the incorporation of gender concerns into plans, policies and programmes would receive more emphasis. UN وترد ضمنا في كل مناقشات التبسيط الفكرة القائلة بأنه لو كانت المرأة والرجل ممثلين تمثيلا عادلا على جميع الصعد وفي كل القطاعات، فمن شأن إدراج الشواغل المتصلة بالجنسين في الخطط والسياسات العامة والبرامج أن يلقى مزيدا من التأكيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد