ويكيبيديا

    "الفلسطينيين من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • Palestinians from
        
    • Palestinian
        
    • Palestinians of
        
    • Palestine
        
    • Palestinians to
        
    • the Palestinians
        
    • of Palestinians
        
    • Palestinians in
        
    • Palestinians the
        
    • Palestinians against
        
    • Palestinians are
        
    • Palestinians were
        
    The mission aimed to examine the malnutrition amongst the Palestinians from the perspective of the right to food. UN وسعت البعثة إلى النظر في مسألة سوء التغذية فيما بين الفلسطينيين من منظور الحق في الغذاء.
    As an American, I am deeply disturbed, as are many Americans, by the role that my Government plays in preventing Palestinians from achieving their aspirations and their human rights. UN وبصفتي مواطنا أمريكا، أشعر بانزعاج بالغ، كما يشعر العديد من الأمريكيين، من الدور الذي تضطلع به حكومة بلدي في منع الفلسطينيين من تحقيق تطلعاتهم وحقوقهم الإنسانية.
    The Occupying Power was demolishing houses and displacing Palestinians from their homes. UN فالسلطة القائمة بالاحتلال تقوم بهدم المنازل وتشريد الفلسطينيين من ديارهم.
    In addition, a Palestinian dignitary was denied entrance into the same Mosque, which was not the case with Jewish tourists from Germany. UN وباﻹضافة الى ذلك، مُنع أحد أعيان الفلسطينيين من دخول المسجد نفسه وذلك خلافا للحال بالنسبة لسياح يهود قادمين من ألمانيا.
    Its purpose was to deprive the Palestinians of sovereignty over their resources and allow Israel to benefit from them. UN والغرض منه حرمان الفلسطينيين من السيادة على مواردهم والسماح لإسرائيل بالانتفاع بها.
    Obstacles to free movement of Palestinians from the West Bank and Gaza are serious humanitarian and human rights problems. UN فالعقبات التي تواجه حرية تنقل الفلسطينيين من الضفة الغربية وغزة تمثل مشاكل إنسانية خطيرة ومشاكل تمس حقوق الإنسان.
    And in East Jerusalem, Israel has continued with the odious policy of evicting Palestinians from their homes and demolishing those structures. UN وفي القدس الشرقية، تواصل إسرائيل تنفيذ السياسة البغيضة المتمثلة في طرد الفلسطينيين من ديارهم وتدميرها.
    The first logical step in that direction was to close Israel’s frontiers to Palestinians from the West Bank and the Gaza Strip. UN وإن الخطوة المنطقية اﻷولى في هذا الاتجاه هي إغلاق حدود إسرائيل أمام الفلسطينيين من الضفة الغربية وقطاع غزة.
    ICAHD protested what it called the Israeli policy of preventing Palestinians from obtaining building permits. UN وقد احتجت اللجنـــة علــى ما أسمتــه سياسة إسرائيليــة لمنع الفلسطينيين من الحصول على تراخيص بناء.
    They began when police officers guarding the site used force to prevent Palestinians from entering. UN وبدأت المصادمات حين لجأ ضباط الشرطة الذين يحرسون الموقع إلى استعمال القوة لمنع الفلسطينيين من الدخول.
    Arafat said the closure had deprived Palestinians from using trade agreements they had signed with the European Union and the United States. UN وأضاف أن اﻹغلاق حرم الفلسطينيين من استخدام اﻹتفاقات التجارية التي وقعوها مع اﻹتحاد اﻹوروبي والولايات المتحدة.
    The situation became more acute with the promulgation of a law in Lebanon prohibiting Palestinians from ownership of property for housing. UN وأصبحت الحالة أكثر حدة مع إصدار قانون في لبنان يمنع الفلسطينيين من امتلاك عقارات للسكن.
    Since university fees have increased, poverty and low income are depriving certain segments of the Palestinian population of higher education. UN ولما كانت رسوم الجامعات قد ازدادت فإن الفقر والدخل المنخفض يحرمان قطاعات معينة من الفلسطينيين من التعليم العالي.
    It was now also assisting the Palestinian refugees from Iraq living in Jordan and Syria. UN وهي الآن تساعد اللاجئين الفلسطينيين من العراق الذين يعيشون في الأردن وفي سوريا.
    His delegation stressed the importance of the Department's annual programmes for Palestinian broadcasters and journalists from the occupied Palestinian territories. UN وقال أن وفده يؤكد على أهمية البرامج التدريبية السنوية للمذيعين والصحفيين الفلسطينيين من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    The enjoyment of this right by the Israelis cannot, however, be based on depriving the Palestinians of the enjoyment of a similar and equal right. UN ومع ذلك، فإن تمتع اﻹسرائيليين بهذا الحق لا يمكن أن يقوم على حرمان الفلسطينيين من التمتع بحق مشابه ومساو له.
    The Committee was also extremely worried about the negative impact on all Palestinians of the recent armed conflicts and of Israeli shelling and air raids in south Lebanon and in the suburbs of Beirut. UN وذكر أن اللجنة تشعر كذلك ببالغ القلق إزاء اﻷثر السلبي المترتب على جميع الفلسطينيين من جراء الصراعات المسلحة التي اندلعت مؤخرا والقصف والغارات الجوية الاسرائيلية في جنوب لبنان وفي ضواحي بيروت.
    The plight of the thousands of Palestine refugees trapped in Al-Yarmouk camp in particular is shocking and inhumane. UN فقد بات آلاف اللاجئين الفلسطينيين من حبيسي مخيم اليرموك بوجه خاص يعيشون محنة قاسية تدمي القلوب.
    The Commission noted that the intent of these attacks was to pressure Palestinians to leave the land. UN ولاحظت اللجنة أن القصد من هذه الاعتداءات هو الضغط على الفلسطينيين من أجل مغادرة أرضهم.
    Israel also continued to deny the Palestinians their legitimate right to self-determination. UN وتواصل إسرائيل أيضا حرمان الفلسطينيين من حقهم المشروع في تقرير المصير.
    The everyday lives of a large number of Palestinians are being affected. UN وسوف تتأثر الحياة اليومية لعدد كبير من الفلسطينيين من جراء ذلك.
    She gave an overview of indirect taxation in the West Bank and the Gaza Strip, stating that there existed several reasons for the low percentage of revenue from Palestinians in the gross domestic product. UN ويرجع انخفاض النسبة المئوية لدخل الفلسطينيين من الناتج المحلي اﻹجمالي الى عدة أسباب.
    The Security Council has adopted important resolutions on that question that should have accorded to Palestinians the restoration of their rights. UN لقد اتخذ مجلس الأمن قرارات هامة بشأن تلك المسألة كان ينبغي أن تمكّن الفلسطينيين من استعادة حقوقهم.
    The Committee recommends that the State party increase its efforts to protect Palestinians against such violence. UN توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لحماية الفلسطينيين من العنف.
    Yet in 2009 more Palestinians were stripped of their residency rights than in any year between 1967 and 2007. UN لكن عام 2009 شهد تجريد عدد من الفلسطينيين من حقوق الإقامة أكبر من أي سنة في الفترة الممتدة من 1967 إلى 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد