In this regard, some of the benefits of regional integration are identified. | UN | ويتم في هذا الصدد تحديد بعض الفوائد الناجمة عن التكامل اﻹقليمي. |
Lieberman offers several justifications for such a proposal, including the benefits of alleviating outside pressure on Israeli settlement expansion in the West Bank and East Jerusalem. | UN | وطرح ليبرمان عدة تبريرات لهذا الاقتراح، بما فيها الفوائد الناجمة عن تخفيف الضغط الخارجي على توسيع المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
We all believe the benefits of globalization must be allocated more broadly within and among societies. | UN | ونحن كلنا نؤمن بأن من الضروري أن تكون الفوائد الناجمة عن العولمة أكثر شمولا داخل المجتمعات وفيما بينها. |
The Organization has made significant strides in strengthening enforcement; however, there is a need to complement that effort with measures aiming to further the benefits accruing from improved personnel welfare and recreation in missions. | UN | وقد قطعت المنظمة أشواطا كبيرة في مجال تعزيز إجراءات الإنفاذ، إلا أنه من اللازم تكملة هذا الجهد بتدابير تهدف إلى زيادة الفوائد الناجمة عن تحسين أسباب الترفيه والاستجمام في البعثات. |
The representative of the United States described efforts that had been made to compare benefits from the current proposal to benefits from other actions. | UN | وشرح ممثل الولايات المتحدة الجهود التي تم القيام بها لمقارنة الفوائد الناجمة عن الاقتراح الراهن بفوائد إجراءات أخرى. |
These actions include maximizing the benefits of the use and applications of global navigation satellite systems (GNSS) to support sustainable development. | UN | وتشمل هذه التدابير تحقيق أكبر قدر من الفوائد الناجمة عن استخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها لدعم التنمية المستدامة. |
However, in some other countries, no action has been taken by the authorities to safeguard benefits arising from deregulation. | UN | بيد أن السلطات في بعض البلدان اﻷخرى لم تتخذ أية إجراءات لحماية الفوائد الناجمة عن رفع الضوابط التنظيمية. |
Participants focused their interventions on the burden of reporting on national agencies, on the opportunities for enhanced cooperation, and on the benefits resulting from interactions of focal points in this area. | UN | وركز المشاركون في مداخلاتهم على العبء الذي يلقيه الإبلاغ على الوكالات الوطنية، وعلى تهيئة الفرص لتعزيز التعاون، وعلى الفوائد الناجمة عن التفاعل بين مراكز التنسيق في هذا المجال. |
It is true that control and regulation over such flows may reduce some of the benefits of participating in global markets. | UN | وصحيح أن السيطرة على هذه التدفقات وتنظيمها قد يحدّان من بعض الفوائد الناجمة عن المشاركة في الأسواق العالمية. |
The Registry is seeing the benefits of a tightened regime of qualification requirements for defence counsel. | UN | ولاحظ قلم المحكمة الفوائد الناجمة عن قرار فرض شروط أكثر دقة فيما يتعلق بمحامي الدفاع. |
The evaluation highlighted the benefits of a legitimate space and structured process for women's groups to engage with the Committee. | UN | وسلط التقييم الضوء على الفوائد الناجمة عن وجود حيز مشروع وعملية منظمة للجماعات النسائية للمشاركة في لجنة الاتفاقية. |
Most importantly, it was shown that agriculture has been sidelined in terms of the benefits of the economic strategies adopted. | UN | والأهم من ذلك، اتضح أن الزراعة كانت مهمشة من حيث الفوائد الناجمة عن الاستراتيجيات الاقتصادية التي اعتمدت . |
The Board noted that the related start-up and operational costs were not fully included in the cost estimates resulting in a potential overstatement of the benefits of the transfer of functions to the Regional Service Centre. | UN | وقد لاحظ المجلس أن تكاليف البدء وتكاليف التشغيل ذات الصلة غير مدرجة بالكامل في تقديرات التكلفة مما نتجت عنه مغالاة محتملة في تقدير الفوائد الناجمة عن نقل الوظائف إلى مركز الخدمات الإقليمي. |
It is essential to ensure that the distribution of the benefits of high economic growth is equitable. | UN | ومن الضروري أن يكون توزيع الفوائد الناجمة عن النمو الاقتصادي المرتفع منصفا. |
The information compiled during the budget preparation for 2012-2013 reflects a wide range of benefits accruing from investments in monitoring and evaluation. | UN | وتعكس المعلومات التي جُمِّعت أثناء إعداد الميزانية للفترة 2012-2013 مجموعة واسعة من الفوائد الناجمة عن الاستثمارات في مجالي الرصد والتقييم. |
44. Strategies employed by some TNCs may limit the diffusion of benefits accruing from their activities. | UN | ٤٤- ويمكن للاستراتيجيات التي تستخدمها بعض الشركات عبر الوطنية أن تحد من انتشار الفوائد الناجمة عن أنشطتها. |
A key challenge will be to ensure that benefits from such transactions benefit local and indigenous communities. | UN | ومن التحديات الرئيسية كفالة استفادة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية من الفوائد الناجمة عن هذه الصفقات. |
However, in other countries, no action has been taken by the authorities to safeguard benefits arising from deregulation. | UN | بيد أن السلطات في بلدان أخرى لم تتخذ أية إجراءات لحماية الفوائد الناجمة عن رفع الضوابط التنظيمية. |
A suggestion was made to identify ways of sharing the benefits resulting from the closure of an area. | UN | وقُدم اقتراح يقضي بتحديد سبل تقاسم الفوائد الناجمة عن إغلاق منطقة ما. |
The Board would only register a pesticide after it is thoroughly convinced that the benefits derived from its use overweighs the risks. | UN | ولا يقوم المجلس بتسجيل أي مبيد لﻵفات إلا بعد أن يقتنع اقتناعاً تاماً بأن الفوائد الناجمة عن استخدامه تفوق مخاطره. |
It is a common responsibility and in the common interest to ensure that those trends continue and also to ensure the benefits stemming from future growth. | UN | وكفالة استمرار تلك الاتجاهات وكذلك كفالة الفوائد الناجمة عن النمو مستقبلا أمران يمثلان مسؤولية مشتركة كما أنهما يحققان الصالح المشترك. |