ويكيبيديا

    "القائل بأنها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that it
        
    • view that
        
    It notes the Committee's comment that it was not in a position under the follow-up procedure to examine new claims against Canada. UN وتشير إلى تعليق اللجنة القائل بأنها غير مستعدة للنظر في ادعاءات جديدة ضد كندا في إطار إجراء المتابعة.
    They adopted the position that it would incorporate female perspectives in urban planning. UN واعتمدت الموقف القائل بأنها ستعمد، عند القيام بالتخطيط للمدن، إلى إدراج منظور أنثوي في التخطيط الحضري.
    We reiterate our position that it was unacceptable and cannot be justified. UN ونكرر تأكيد موقفنا القائل بأنها غير مقبولة ولا يمكن تبريرها.
    At least at the time in question, the prevailing view of international law was still the traditional one that it only applied between States. UN وكان الرأي السائد في القانون الدولي، على الأقل في الفترة المعنية، هو نفس الرأي التقليدي القائل بأنها لا تنطبق إلا بين الدول.
    His delegation did not share the view that financial disclosure would interfere with the right of privacy of staff members. UN وقال إن وفد بنغلاديش لا يؤيد الرأي القائل بأنها ستشكل انتهاكا للحياة الخاصة للمعنيين.
    The Advisory Committee reiterates that it considers measures to improve quality and accuracy important, particularly in an environment in which consideration is being given to outsourcing more and more of the work of the Department. UN تكرر اللجنة الإعراب عن رأيها القائل بأنها تعتبر التدابير الرامية إلى زيادة ا لجودة والدقة أمرا هاما، لا سيما في بيئة تراعي الاستعانة بمصادر خارجية لإنجاز المزيد دائما من أعمال تلك الإدارة.
    We do not share the view that it is archaic. UN ولا نوافق على الرأي القائل بأنها فكرة عتيقة.
    I do not share the Committee's view in paragraph 11 that it is unnecessary to consider whether there has also been a violation of article 26 of the Covenant, as the Committee concluded that there had been a violation of Mr. Toonen's rights under articles 17, paragraph 1, and 2, paragraph 1, of the Covenant. UN إنني لا أشاطر اللجنة رأيها الذي أبدته في الفقرة ١١، القائل بأنها لا ترى ضرورة للنظر فيما إذا حدث أيضا انتهاك ﻷحكام المادة ٦٢ من العهد من أحكام، حيث توصلت اللجنة إلى نتيجة مفادها أنه وقع انتهاك لحقوق السيد تونين بموجب أحكام الفقرة ١ من المادة ٧١ والفقرة ١ من المادة ٢ من العهد.
    Furthermore, the evaluation supported the concept and design of ADAM and concurred with the view that it offered a unique opportunity to provide donor and recipient countries with a real-time assessment of assistance needs and priorities. UN وأيد التقييم، فضلا عن ذلك، فكرة الآلية المؤتمتة وتصميمها، واتفق مع الرأي القائل بأنها تتيح فرصة فريدة لتقديم تقييم آني إلى الجهات المانحة والبلدان المستفيدة عن الاحتياجات من المساعدة وأولوياتها.
    The State party contests that it has violated any of the articles of the Covenant with respect to this case and relies on the individual opinions therein. UN تعترض الدولة الطرف على رأي اللجنة القائل بأنها انتهكت أياً من مواد العهد فيما يتعلق بهذه القضية، وتستند إلى الآراء الفردية الواردة فيها.
    The Government reiterated its position that it considered outside investigations or foreign-based criticism of alleged human rights violations to be interference in its internal affairs. UN وكررت الحكومة الإعراب عن موقفها القائل بأنها تعتبر التحقيقات الخارجية أو الانتقادات الأجنبية لما يزعم عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان تدخلا في شؤونها الداخلية.
    The State party denies that it failed to protect the author by refusing to act before the Iraqi court and denies the issue of any authorization in favour of an American officer to support his conviction. UN وتنفي الدولة الطرف الادعاء القائل بأنها لم تحمِ صاحب البلاغ برفضها اتخاذ إجراء أمام المحكمة العراقية، كما تنفي منحها ضابط أمريكي تفويضاً لدعم إدانة صاحب البلاغ.
    The State party denies that it failed to protect the author by refusing to act before the Iraqi court and denies the issue of any authorization in favour of an American officer to support his conviction. UN وتنفي الدولة الطرف الادعاء القائل بأنها لم تحمِ صاحب البلاغ برفضها اتخاذ إجراء أمام المحكمة العراقية، كما تنفي منحها ضابط أمريكي تفويضاً لدعم إدانة صاحب البلاغ.
    In accordance with its constitution, Japan has consistently adhered to an exclusively defensive security system, on the principle that it should never become a military Power. UN وتقيدت اليابان باستمرار، وفقا لدستورها، بنظامها الأمني الدفاعي حصريا، على أساس المبدأ القائل بأنها ينبغي ألا تصبح أبدا دولة عسكرية.
    24. The mission welcomes the commencement, as approved by the Government of Rwanda, of Radio UNAMIR and shares the view that it will make an important contribution towards repatriation and reconciliation efforts. UN ٢٤ - وترحب البعثة ببدء تشغيل إذاعة بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، على النحو الذي أقرته حكومة رواندا، وتشارك، الرأي القائل بأنها ستسهم إسهاما هاما في جهود العودة إلى الوطن والمصالحة.
    While public opinion has often been negative in reaction to the perceived inaction of MINUSTAH towards these challenges, the Mission is now even more exposed to criticism that it is not in a position to provide adequate support. UN ولئن كان الرأي العام سلبياً في أغلب الأحيان في ردود فعله على ما اعتُبر تقاعساً من جانب البعثة تجاه هذه التحديات، فإن البعثة تواجه حالياً بشكل أكبر الانتقاد القائل بأنها ليست في وضع يمكنها من تقديم الدعم الكافي.
    3. After the August 2003 disaster in Baghdad, as well as many other tragic incidents, the United Nations was forced to acknowledge that it had become a target of political violence, challenging the long-held perception that it was protected by its flag and by its status as an impartial, benevolent actor. UN 3 - وأردف قائلا إنه بعد الكارثة التي وقعت في بغداد في آب/أغسطس 2003، فضلا عن كثير من الحوادث المأساوية الأخرى، اضطرت الأمم المتحدة إلى الإقرار بأنها قد تحولت إلى هدف للعنف السياسي، مما نال من المفهوم السابق القائل بأنها كانت محمية بفضل علمها ومركزها كجهة محايدة وخيرية.
    30. Following the 16 July communiqué by the Transitional Government stating that it would take forcible action to disarm FDLR, consensus has been emerging within the Transitional Government on how to address the problem of foreign armed groups, and particularly FDLR. UN 30 - في أعقاب بلاغ 16 تموز/يوليه الصادر عن الحكومة الانتقالية، القائل بأنها ستتخذ إجراءات قسرية لنزع أسلحة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بدأ ظهور توافق في الآراء داخل الحكومة الانتقالية حول كيفية معالجة مشكلة الجماعات المسلحة الأجنبية، ولا سيما القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Mr. Bellenger (France) said that the European Commission's preliminary view that it might be unable to ratify the convention should not be taken as the final word on the matter. UN 41- السيد بيلينجيه (فرنسا): قال إن رأي المفوضية الأوروبية الأولي القائل بأنها قد تكون غير قادرة على التصديق على الاتفاقية ينبغي ألا يُعتبر الكلمة النهائية بشأن هذه المسألة.
    Policy space remained constrained and conditionalities remained strong, despite the general view that they were counterproductive. UN وما يزال حيز السياسات مقيدا والشروط حازمة على الرغم من الرأي القائل بأنها تفضي إلى أثر عكسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد