ويكيبيديا

    "القائمة على المعاهدات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • treaty-based
        
    • treatybased
        
    • treaty based
        
    As listed earlier, the Federation collaborates with both United Nations Charter-based bodies and treaty-based bodies. UN وعلى ما ورد آنفاً، فإنه يتعاون مع الهيئات القائمة على ميثاق الأمم المتحدة والهيئات القائمة على المعاهدات والهيئات.
    treaty-based solutions tended to be complex and worked only for countries with extensive treaty networks. UN فالحلول القائمة على المعاهدات تميل إلى التعقيد ولا تؤدي الغرض إلا في البلدان التي لها شبكات معاهدات واسعة النطاق.
    Coordination will also be enhanced between the special procedures and treaty-based human rights bodies and between the special procedures and the larger United Nations system. UN كما سوف يجري تعزيز التنسيق بين نظام الاجراءات الخاصة وأجهزة حقوق الانسان القائمة على المعاهدات وبين نظام الاجراءات الخاصة ومنظومة اﻷمم المتحدة اﻷوسع.
    treaty-based mechanisms which review the compliance of Member States can further implementation and highlight capacity gaps. UN ويمكن أن تؤدي الآليات القائمة على المعاهدات التي تستعرض امتثال الدول الأعضاء إلى تحسين التنفيذ وتسليط الضوء على الثغرات في مجال القدرات.
    treatybased provisions were incorporated into Monegasque law via sovereign ordinance. UN وقد أدرجت الأحكام القائمة على المعاهدات في قانون موناكو من خلال مرسوم سيادي.
    :: the procedure shows that, despite occasional claims to the contrary, there is nothing in the notion of the State or of treaty-based legal relations that excludes, a priori, the imposition of penalties; UN :: يتبين من الإجراءات أنه رغم الطروحات التي تظهر من حين لآخر والتي تدعي العكس، فإنه لا شيء في مفهوم الدولة أو العلاقات القانونية القائمة على المعاهدات يستبعد مسبقا فرض الغرامات؛
    A. treaty-based communications procedures UN إجراءات الرسائل القائمة على المعاهدات
    International human rights obligations were to be interpreted as comprising all treaty-based and customary law obligations of the State, as well as human rights standards adopted within the United Nations system and by regional human rights bodies; UN ويتعين تفسير التزامات حقوق اﻹنسان الدولية على أنها تستوعب كل التزامات الدولة القائمة على المعاهدات والتزامات القانون العرفي، فضلا عن معايير حقوق اﻹنسان المعتمدة داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومن الهيئات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان؛
    Subsequently, the treaty-based bodies are in the process of revising or preparing new sets of guidelines taking this recommendation into account. UN وتبعا لذلك، تمضي الهيئات القائمة على المعاهدات في تنقيح أو إعداد مجموعات جديدة من المبادئ التوجيهية آخذة هذه التوصية في الاعتبار.
    The United Kingdom was in favour of transparency in treaty-based investor-State relations and considered the preparation of the relevant legal standard to be an important project. UN وأضاف أن المملكة المتحدة تؤيد مبدأ الشفافية في العلاقات القائمة على المعاهدات بين المستثمر والدولة وترى أن وضع المعايير القانونية ذات الصلة مشروع مهم.
    That was especially true when, as in the case at hand, State practice was largely confined to implementing treaty-based obligations. UN ويصح ذلك على وجه الخصوص، كما في الحالة قيد النظر، عندما تكون ممارسات الدول مقصورة إلى حد كبير على تنفيذ الالتزامات القائمة على المعاهدات.
    Thus, a Council recommendation requesting a State to implement a particular treaty body recommendation with immediate effect would contribute to reinforcing the efficacy of the treaty-based mechanisms. UN ومن ثم، فإن من شأن صدور توصية من المجلس تطلب من إحدى الدول أن تنفذ توصية معينة لهيئة منشأة بمعاهدة تنفيذا فوريا أن يسهم في دعم كفاءة الآليات القائمة على المعاهدات.
    Domestic legislation incorporating a State's treaty-based obligations to honour the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction should not introduce any derogations from their obligations under customary international law. UN وأوضح أن التشريعات المحلية التي تتضمن الالتزامات القائمة على المعاهدات لدولة ما بأن تفي بحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ينبغي ألا تدخل أي استثناءات لالتزاماتها في إطار القانون الدولي العرفي.
    74. Turning to the obligation to extradite or prosecute, she reiterated her country's view that its source lay entirely in treaty-based obligations. UN 74 - وتطرقت إلى موضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فكررت التأكيد على رأي بلدها القائل بأن مصدر هذا الالتزام يكمن تماما في الالتزامات القائمة على المعاهدات.
    The addendum outlines the overall trends appearing from treaty-specific reports, and makes preliminary observations as to how the treaty-based human rights machinery may be applied to further strengthen human rights protection and promotion in the context of corporate activity. UN وتعرض هذه الإضافة بإيجاز الاتجاهات العامة التي تتبين من التقارير المتعلقة بكل معاهدة محددة، وتقدم ملاحظات أولية عن كيفية استخدام آلية حقوق الإنسان القائمة على المعاهدات لزيادة تعزيز حماية هذه الحقوق والنهوض بها في سياق أنشطة مؤسسات الأعمال التجارية.
    On the basis of analysis of gender-related data in State reports, the Division for the Advancement of Women is continuing to formulate methodologies by which the treaty-based bodies might systematically and routinely incorporate a gender perspective in their monitoring activities. UN وعلى أساس تحليل البيانات المتصلة بنوع الجنس الواردة في تقارير الدول، تواصل شعبة النهوض بالمرأة صياغة اﻷساليب التي يمكن بها للهيئات القائمة على المعاهدات أن تدمج على نحو متسق ومتكرر منظورا لنوع الجنس في أنشطتها المتعلقة بالرصد.
    Pursuant to the request of the World Conference, the Secretary-General wrote to all countries urging them to ratify the international human rights treaties to which they were not parties and the High Commissioner will be following up on that request in cooperation with the treaty-based bodies. UN وعملا بطلب المؤتمر العالمي، كتب اﻷمين العام إلى جميع البلدان يحثها على التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي ليست طرفا فيها، وسوف يتابع المفوض السامي طلبه هذا بالتعاون مع اﻷجهزة القائمة على المعاهدات.
    Her delegation was doubtful that the issue of universal jurisdiction should be considered at all in the Commission's work on the topic and reaffirmed its view that treaty-based obligations were the sole legal source of the obligation to extradite or prosecute. UN وقالت إن وفدها يظن أنه لا ينبغي إطلاقاً النظر في مسألة الولاية القضائية العالمية في أعمال اللجنة بشأن الموضوع وأنه يعيد تأكيد رأيه القائل بأن الالتزامات القائمة على المعاهدات هي المصدر القانوني الوحيد للالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    All these treaty-based approaches have the disadvantage of potentially not including key countries and key stakeholders, or of being too narrow to deal with new problems, or so broad that countries are reluctant to agree to them; UN ومن مثالب جميع هذه النُهج القائمة على المعاهدات أنّها قد لا تتضمن البلدان الرئيسية وأصحاب المصلحة الرئيسيين أو هي ضيقة النطاق على نحو يحول دون معالجة مشكلات جديدة أو عامة بدرجة لا تشجع البلدان على الموافقة عليها؛
    Constitutional provisions took precedence over treatybased provisions, which in turn took precedence over legislative and, further down, regulatory provisions. UN والأحكام الدستورية لها الغلبة على الأحكام القائمة على المعاهدات وهي بدورها تعلو على الأحكام التشريعية وكذلك على الأحكام التنظيمية.
    From 1987 to 2000, mainly responsible for the implementation and development of the treaty based mechanisms to prevent and combat torture, within the United Nations Human Rights Programme. UN من عام 1987 إلى عام 2000، مسؤول أساساً عن تنفيذ ووضع الآليات القائمة على المعاهدات لمنع التعذيب ومكافحته، في إطار برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد