ويكيبيديا

    "القائم بالفعل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • already existing
        
    • that already exists
        
    • already established
        
    • de facto
        
    • already in place
        
    • the existing
        
    • already taking place
        
    • the already
        
    • already existed
        
    Certainly this was the beginning of the discrimination of all Liberian women which in a way reinforced the already existing cultural bias against women. UN ومن المؤكد أن هذه كانت بداية التمييز ضد جميع النساء الليبريات والذي عزز بشكل ما التحيز الثقافي القائم بالفعل ضد المرأة.
    These meetings should be cost-effective and built up on already existing coordination mechanisms and should focus on specific issues requiring coordination at the regional level. UN وينبغي أن تكون هذه الاجتماعات فعالة من حيث التكاليف وقائمة على التنسيق القائم بالفعل على الصعيد اﻹقليمي.
    Affirming the need to strengthen the cooperation that already exists between the two organizations in matters of common interest, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى توثيق التعاون القائم بالفعل بين المنظمتين في المسائل ذات الاهتمام المشترك،
    Affirming the need to strengthen the cooperation that already exists between entities of the United Nations system and the Caribbean Community in the areas of economic and social development, as well as of political and humanitarian affairs, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تقوية التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية والانسانية؛
    Further tests cast severe doubt on the good will already established. UN وإن إجراء مزيد من التجارب سيوجد شكا بالغا في حسن النية القائم بالفعل.
    The principle of equality was understood as being substantive and not merely formal and took into account de facto discrimination and the importance of affirmative action. UN كما ينظر إلى مبدأ المساواة بوصفه مبدأ موضوعيا وليس مجرد مبدأ شكلي، وهو يضع في الاعتبار التمييز القائم بالفعل وأهمية العمل اﻹيجابي.
    the existing governmental structure already in place and the known context could offer the perfect framework for such a project. UN ويمكن للهيكل الحكومي القائم بالفعل والسياق المعروف أن يوفِّرا إطارا مثاليا لمثل هذا المشروع.
    These meetings should be cost-effective and built up on already existing coordination mechanisms and should focus on specific issues requiring coordination at the regional level. UN وينبغي أن تكون هذه الاجتماعات فعالة من حيث التكاليف وقائمة على التنسيق القائم بالفعل على الصعيد اﻹقليمي.
    Furthermore, in the light of the Organization's current financial difficulties, efforts in that area should be aimed at the further development of the already existing system, rather than starting another one. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا لما تواجهه المنظمة حاليا من صعاب مالية، فإن الجهود التي تبذل في هذا المجال ينبغي أن تستهدف زيادة تطوير النظام القائم بالفعل وليس إنشاء نظام جديد.
    Legal measures are now under way for authorizing the already existing desertification control coordinating council. UN ويجري حاليا اتخاذ تدابير قانونية بغية منح الإذن في هذا الشأن لمجلس تنسيق مكافحة التصحر، وهو المجلس القائم بالفعل.
    As such, the Decade will continue to build on the already existing momentum. UN وعلى هذا النحو، سيواصل العقد الاستفادة من الزخم القائم بالفعل.
    Sometimes, corruption is only one element of a human rights violation or one factor aggravating an already existing human rights violation concerning specific groups. UN وأحياناً ما يكون الفساد عنصراً من عناصر انتهاك حقوق الإنسان أو عاملاً يفاقم الانتهاك القائم بالفعل لحقوق الإنسان الخاصة بمجموعات معينة.
    " Not least, the already existing imbalance in the legal status of GHB and gamma-butyrolactone (GBL) needs to be considered. UN " وأخيراً وليس آخراً، يتعين النظر في الاختلال القائم بالفعل في الوضع القانوني لحمض غاما-هيدروكسي الزبد ومادة غاما-بوتيرولاكتون.
    Affirming the need to further strengthen the cooperation that already exists between entities of the United Nations system and the Caribbean Community in the areas of sustainable development, political and humanitarian affairs and security, UN وإذ تؤكد ضرورة مواصلة تعزيز التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية المستدامة والشؤون السياسية والإنسانية والأمن،
    Affirming the need to further strengthen the cooperation that already exists between entities of the United Nations system and the Caribbean Community in the areas of sustainable development, political and humanitarian affairs and security, UN وإذ تؤكد ضرورة مواصلة تعزيز التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية المستدامة والشؤون السياسية والإنسانية والأمن،
    Affirming the need to further strengthen the cooperation that already exists between entities of the United Nations system and the Caribbean Community in the areas of economic and social development and of political and humanitarian affairs, UN وإذ تؤكد ضرورة مواصلة تعزيز التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والشؤون السياسية والإنسانية،
    " Welcoming the cooperation already established between the representative of the Secretary-General and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat and other intergovernmental and non-governmental organizations, UN واذ ترحب بالتعاون القائم بالفعل بين ممثل اﻷمين العام ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وادارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة، وسائر المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية،
    Moreover, the Special Rapporteur wishes to maintain and strengthen the cooperation already established with other special rapporteurs or independent experts responsible for special procedures with a bearing on his mandate by, among other things, examining specific problems with them in greater detail. UN وبالاضافة الى ذلك يود المقرر الخاص مواصلة وتعزيز التعاون القائم بالفعل مع مقررين خاصين آخرين أو خبراء مستقلين مسؤولين عن الاجراءات الخاصة ذات الصلة بولايته عن طريق جملة امور منها بحث مشاكل معينة معهم بمزيد من التفصيل.
    3. Such a de facto situation is somehow analogous to granting a different status to a number of Member States in the system as a whole. UN وأعربت وفود كثيرة عن معارضتها القوية للزيادة في عدد اﻷعضاء الدائمين على أساس أن هذه الزيادة تتناقض مع مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، وتزيد من حدة التفاوت القائم بالفعل في مجلس اﻷمن.
    Their mandate was to determine the acquisition structure, secure the financing, and create or adopt an operational and management team comparable to the one already in place. UN وكانت ولاية اللجنة تتمثل في تحديد هيكل الشراء، والحصول على التمويل، وإنشاء أو اعتماد فريق للتشغيل والادارة مشابه للفريق القائم بالفعل.
    He expressed concern at the use of rhetoric by religious and political leaders in the Syrian Arab Republic and the region that could exacerbate the existing sectarian tension. UN وأعرب عن القلق إزاء استخدام الزعماء الدينيين والسياسيين في الجمهورية العربية السورية والمنطقة لخطاب يمكن أن يزيد من حدة التوتر الطائفي القائم بالفعل.
    The kind of cooperation that was already taking place within the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to the Least-developed Countries could be a model for such future work. UN كما أن نوع التعاون القائم بالفعل ضمن إطار العمل المتكامل للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة والمقدمة للبلدان الأقل نموا، يمكن أن يشكل نموذجا لمثل هذا العمل في المستقبل.
    56. International cooperation already existed in the field of tackling drugs and illicit crime and was being enhanced all the time. UN ٥٦ - ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن التعاون الدولي القائم بالفعل والمتطور باستمرار في مجال مكافحة المخدرات غير المشروعة والجريمة ينبغي أن يتكثف أكثر في إطار اﻷمم المتحدة، فالعمل المتسق هو وحده الذي يساعد على التوصل إلى حلول دائمة في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد