ويكيبيديا

    "القابل للتجزئة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • indivisible
        
    • indivisibility
        
    Argentina reaffirms the indivisible, universal and interdependent nature of all human rights. UN وتعيد الأرجنتين تأكيد الطابع غير القابل للتجزئة والعالمي والمترابط لجميع حقوق الإنسان.
    Guyana, through its Executive, Legislature and Judiciary, collaborates to enhance the implementation of human rights treaties and recognizes the universal, indivisible, interdependent and interrelated character of all human rights. UN وتشترك غيانا، من خلال هيآتها التشريعية والتنفيذية والقضائية، في تعزيز تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان، كما تعترف بالطابع العالمي غير القابل للتجزئة والمترابط والمتشابك لحقوق الإنسان كافة.
    The main task was undertaken on the basis of parity while observing the principle of equal and indivisible security leading to an agreement on genuine reductions of strategic offensive weapons. UN وتم الاضطلاع بالمهمة الرئيسية على أساس التكافؤ مع مراعاة مبدأ الأمن المتكافئ وغير القابل للتجزئة بما يفضي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن تخفيضات حقيقية للأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    One of the fundamental principles of the new treaty is that of the equal and indivisible security of the parties. UN وأحد المبادئ الأساسية في المعاهدة الجديدة هو أمن الأطراف المتكافئ وغير القابل للتجزئة.
    1. indivisibility and interdependence of all human rights UN ١- الطابع المترابط وغير القابل للتجزئة الذي تتسم به جميع حقوق اﻹنسان
    The indivisible and interdependent nature of the Convention’s articles made it a uniquely appropriate tool to promote the child’s empowerment. UN والطابع غير القابل للتجزئة والمترابط الذي تتسم به مواد الاتفاقية يجعل منها أداة مناسبة على نحو فريد لزيادة تمكين الطفل.
    It must promote a sense of indivisible mutual belonging and the conviction that all, without distinction, must participate in the advancement of human civilization. UN ويحب أن يشجع ذلك تنمية الإحساس بالانتماء المتبادل غير القابل للتجزئة والاقتناع بضرورة أن يشارك الجميع دون تمييز في النهوض بالحضارة الإنسانية.
    The indivisible and interdependent nature of the Convention's articles made it a uniquely appropriate tool to promote a child's empowerment. UN والطابع غير القابل للتجزئة والمترابط الذي تتسم به مواد الاتفاقية يجعل منها أداة مناسبة على نحو فريد لتعزيز تمكين الطفل.
    The indivisible character of human rights necessitates an integrated approach in the quest for their realization. UN والطابع غير القابل للتجزئة الذي تتسم به حقوق اﻹنسان يتطلب نهجا متكاملا في السعي إلى إعمالها.
    At the same time, the interdependent and indivisible nature of the obligations set out in the treaties must be highlighted. UN وفي الوقت نفسه، يجب تسليط الضوء على الطابع المترابط غير القابل للتجزئة للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات.
    Consequently, numerous institutions have been established to promote and protect human rights as a comprehensive and indivisible concept. UN فقد تم إنشاء وتأسيس العديد من المؤسسات المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان بمفهومها الشامل غير القابل للتجزئة.
    It is of key importance that the treaty is based on the principles of equality, parity, and the equal and indivisible security of the parties. UN ومن الأهمية بمكان ملاحظة أن المعاهدة تقوم على أساس مبادئ المساواة والتكافؤ وأمن الطرفين المتساوي وغير القابل للتجزئة.
    It offers an analysis of the human rights situation of older persons in the light of the indivisible, interdependent and interrelated nature of all human rights. UN وهو يقدم تحليلاً لحالة حقوق الإنسان للمسنين في ضوء طابع جميع حقوق الإنسان غير القابل للتجزئة والمترابط والمتشابك.
    Now we must revitalize and consolidate the principle of indivisible security in the CSCE area. UN ويجب علينا اﻵن أن نعمـل على إنعاش وتعزيـــز مبـــدأ اﻷمن غير القابل للتجزئة في منطقة المؤتمر.
    Specific instances were cited such as the omission of the word " indivisible " in the context of human rights being interdependent and interrelated. UN وضُربت أمثلة محددة على ذلك، منها حذف عبارة " غير القابل للتجزئة " في سياق ترابط حقوق اﻹنسان وتشابكها.
    This goal can be achieved only if a comprehensive approach is adopted, while at the same time maintaining strategic stability, respecting the principle of equal and indivisible security for all and ensuring, inter alia, that the following international conditions are met: UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا إذا عولج بشكل شامل مع المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي، واحترام مبدأ الأمن المتساوي وغير القابل للتجزئة للجميع، واستيفاء المتطلبات الدولية التالية، في جملة أمور:
    It reaffirmed the universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing nature of all human rights and fundamental freedoms. UN ويؤكد من جديد الطابع الشمولي وغير القابل للتجزئة والمتداخل والمترابط والمعزز بشكل متبادل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    We look forward to the principles of the equality, parity and indivisible security of the parties to the Treaty serving as a new standard for all subsequent disarmament and arms control agreements, whether bilateral or multilateral. UN ونتطلع إلى أن تكون مبادئ المساواة والتكافؤ والأمن المتساوي غير القابل للتجزئة لطرفي المعاهدة معياراً جديداً لإبرام جميع الاتفاقات اللاحقة بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة، سوءا كانت اتفاقات ثنائية أم متعددة الأطراف.
    We believe that the elimination of nuclear weapons will be attainable only as the result of a comprehensive, step-by-step disarmament process, with strategic stability being maintained and the principle of equal and indivisible security for all being strictly followed. UN ونعتقد أن إزالة الأسلحة النووية لن تتحقق إلا من خلال عملية لنزع السلاح تتسم بالشمول والتدرج، مع المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي، والتقيد الصارم بمبدأ الأمن المتكافئ وغير القابل للتجزئة للجميع.
    The State's interest in human rights is evident in the fact that Qatar has established numerous governmental and non-governmental institutions to promote and protect human rights as integrated, interdependent and indivisible rights. UN تجسد اهتمام الدولة بحقوق الإنسان من خلال إنشاء العديد من المؤسسات لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بمفهومها التكاملي والمترابط وغير القابل للتجزئة على المستوى الحكومي وغير الحكومي.
    Responses in laws, policies and programmes require that the historical, current and future realities of the lives of women be taken into account through a lens of indivisibility and interdependency of rights. UN وتتطلب تدابير التصدّي في القوانين والسياسات والبرامج النظر إلى الوقائع التاريخية والحالية والمستقبلية في حياة المرأة من منظور الترابط والتداخل غير القابل للتجزئة بين الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد