The workshop was aimed at promoting an understanding of the existing legal regimes and identifying gaps. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هو زيادة فهم النظم القانونية الحالية وتحديد الثغرات. |
The Basic Principles and Guidelines emphasize that they do not entail new international or domestic legal obligations, but rather identify mechanisms, modalities, procedures and methods for existing legal obligations. | UN | وتؤكد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية على أنها لا تستتبع التزامات دولية أو محلية جديدة، ولكنها بالأحرى تحدد الآليات والطرائق والإجراءات والأساليب اللازمة للوفاء بالالتزامات القانونية الحالية. |
The existing legal instruments fail to unequivocally prevent the testing, deployment and use of all kinds of weapons in outer space. | UN | والصكوك القانونية الحالية لا تمنع بصورة لا لبس فيها تجربة جميع أنواع الأسلحة ونشرها واستخدامها في الفضاء الخارجي. |
current legal issues on regional economic integration in Africa | UN | المسائل القانونية الحالية للتكامل الاقتصادي الإقليمي في أفريقيا |
current legal theory applied to them the same rules as to States in respect of international responsibility. | UN | وتطبق عليها النظرية القانونية الحالية نفس القواعد التي تطبقها على الدول فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية. |
The issue of whether the existing legal bases regarding blocking orders for the Internet were sufficient was currently being examined. | UN | ويجري حاليا بحث مسألة ما إن كانت القواعد القانونية الحالية بشأن أوامر إغلاق مواقع الإنترنت كافية. |
The Committee encourages the State party to review its current legal system governing marriage and family relations with a view to extending existing legal provisions to couples living in de facto unions. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض النظام القانوني الحالي الذي ينظم الزواج والعلاقات الأسرية، بغرض توسيع نطاق الأحكام القانونية الحالية لتشمل الأزواج الذين يعيشون في حالات اقتران بحكم الواقع. |
Therefore, until the legal bases are common, the operative procedures must reflect the existing legal bases. | UN | وبالتالي، إلى أن توحد الأسس القانونية، يجب أن تكون الإجراءات المعمول بها قائمة على الأسس القانونية الحالية. |
Notably, existing legal procedures did not provide for a deciding vote for international judges. | UN | ومما يجدر ذكره أن الإجراءات القانونية الحالية لم تتح المجال أمام ترجيح كفة تعيين قضاة دوليين. |
We must absolutely avoid speaking of lacunae or deficiencies in existing legal regimes. | UN | وعلينا أن نتجنب تماماً الحديث عن ثغرات أو أوجه قصور في النظم القانونية الحالية. |
This State further added that existing legal obligations are always taken into account when writing doctrine and manuals. | UN | وأضافت هذه الدولة أن الالتزامات القانونية الحالية تؤخذ دائماً في الاعتبار عند كتابة النظرية والأدلة. |
The existing legal basis thus does not adequately reflect the current state of affairs and is in need of substantial revision. | UN | ولا تتماشى الأسس القانونية الحالية مع الوضع الراهن، وهي بحاجة إلى أن يعاد النظر فيها بشكل معمق. |
In practical terms, the existing legal instruments have led to further-reaching findings in preliminary investigations in a large number of cases. | UN | من الناحية العملية أدت الصكوك القانونية الحالية إلى زيادة في تحقيق نتائج في التحقيقات الأولية في عدد كبير من القضايا. |
The Campaign has helped to increase knowledge about cooperation and to reinforce political will and existing legal frameworks, accountability and institutional structures that can provide a solid foundation for water cooperation. | UN | وقد ساعدت الحملة في زيادة المعرفة بمجال التعاون وفي تعزيز الإرادة السياسية والأطر القانونية الحالية والمساءلة والهياكل المؤسسية التي يمكن أن تهييء أساسا متينا للتعاون في مجال المياه. |
The issue of amendment of current legal provisions is before Parliament. | UN | إن مسألة النصوص القانونية الحالية مطروحة للتعديل أمام المجلس النيابي. |
The experts recognized the value of contractual arrangements as a means of supplementing the current legal infrastructure. | UN | وسلّم الخبراء بقيمة الترتيبات التعاقدية كوسيلة لتكملة الهياكل الأساسية القانونية الحالية. |
Moreover, the scale of displacement demonstrates that the current legal mechanisms are not sufficient to adequately address the problem of IDPs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حجم التشرد يدل على أن الآليات القانونية الحالية غير كافية لمعالجة مشكلة المشردين داخلياً كما ينبغي. |
Please explain the current legal provisions prohibiting the making available of funds, financial assets, economic resources or other related services in support of terrorism. | UN | الرجاء إيضاح الأحكام القانونية الحالية التي تحظر إتاحة الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية أو غير ذلك من الخدمات ذات الصلة لدعم الإرهاب |
Accordingly, current legal requirements would need to be taken into account in determining the expatriate status of staff members. | UN | وعلى ذلك فإن المتطلبات القانونية الحالية يلزم أخذها في الاعتبار عند تقرير مركز الموظفين المغتربين. |
This reflects, inter alia, the restrictions on their operations arising from the complex interim nature of present legal arrangements. | UN | وهذا يعكس جملة أمور منها القيود على عمليات هذه المصارف نتيجة للطابع المؤقت والمعقد للترتيبات القانونية الحالية. |