ويكيبيديا

    "القانونية السارية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • applicable legal
        
    • existing legal
        
    • valid legal
        
    • current legal
        
    • in force
        
    Each case must be examined on its own facts, in accordance with applicable legal principles. UN فلا بد من أن تبحث كل قضية حسب وقائعها، وفقا للمبادئ القانونية السارية.
    However, such additional service as performed by the carrier would still be subject to liability under other applicable legal regimes. UN غير إن تلك الخدمة الإضافية حسبما يؤديها الناقل من شأنها أن تكون خاضعة للمسؤولية بمقتضى النظم القانونية السارية الأخرى.
    Rather, it argues, each case must be examined on its merits in accordance with the applicable legal principles. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه لا بد من النظر في كل قضية استنادا إلى وقائعها وفقا للمبادئ القانونية السارية.
    Several delegations suggested that any work on the topic should complement rather than overlap with existing legal regimes. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن أي عمل بشأن هذا الموضوع ينبغي أن يكون مكمِّلا للنظم القانونية السارية لا متداخلا معها.
    Please provide information on the existing legal provisions as regards criminalization of prostitution. UN ويرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية السارية بشأن تجريم البغاء.
    Within the framework of its competence, the Ministry of Interior of Slovakia employs persons with disabilities in compliance with the principle for equal treatment and in compliance with the valid legal regulations regulating the field of employment. UN 337- وتوظف وزارة الداخلية في سلوفاكيا، ضمن إطار اختصاصها، أشخاصاً ذوي إعاقة امتثالاً لمبدأ المساواة في المعاملة وللأنظمة القانونية السارية التي تنظم ميدان العمالة.
    (25) The Committee regrets the lack of information concerning measures adopted to promote the effective exercise of the right to peaceful assembly and freedom of association on the part of undocumented migrant workers and to protect their freedom of association by applying the current legal provisions of domestic legislation (arts. 21 and 22). UN (25) وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز ممارسة العمال المهاجرين غير الموثقين فعلياً لحقهم في التجمع السلمي ولحماية حريتهم في تكوين الجمعيات تنفيذاً للأحكام القانونية السارية للتشريع المحلي (المادتان 21 و22).
    Whenever any criminal or suspect is brought into custody, such person is treated as per the applicable legal provisions under the CrPC; PRB, 1860 and relevant laws. UN وكلما احتُجز مجرم أو مشتبه فيه، فهو يعامَل وفقاً للأحكام القانونية السارية بموجب قانون الإجراءات الجنائية؛ ولوائح الشرطة في بنغلاديش لعام 1860، والقوانين ذات الصلة.
    In order to decide whether that was the case, several issues needed to be clarified, in particular the legal scope of the existing obligations and how they should be interpreted and the relationship between the various applicable legal frameworks. UN ولتقرير ما إذا كان هذا هو الحال، فإنه يلزم توضيح عدة قضايا، وخاصة النطاق القانوني للالتزامات القائمة، وكيف ينبغي تفسيرها، والعلاقة بين مختلف الأطر القانونية السارية.
    Moreover, in their haste to restructure authorities at the Federation level, representatives of some parties ignored or violated applicable legal acts, rules and procedures. UN وبالإضافة إلى ذلك عمدت بعض الأحزاب في غمار تسابقها على إعادة تشكيل مراكز السلطة على صعيد الاتحاد إلى تجاهل أو انتهاك القوانين والقواعد والإجراءات القانونية السارية.
    According to the provisions of the Act and that of other special legislation, the Hungarian Customs and Finance Guard is the competent authority responsible for applying the directly applicable legal instruments of the European Union. UN ووفقاً لأحكام هذا القانون وأحكام التشريعات الخاصة الأخرى، فإن هيئة الحراسة الجمركية والمالية الهنغارية هي السلطة المختصة المسؤولة عن تنفيذ صكوك الاتحاد الأوروبي القانونية السارية بشكل مباشر.
    After a detailed review of the applicable legal regulations, the State party concluded that the violation of the author's rights was caused not by inappropriate or discriminatory regulations, but by the improper application of the regulations by the competent local administration. UN وبعد استعراض مفصل للوائح القانونية السارية خلصت الدولة الطرف إلى أن انتهاك حقوق صاحب البلاغ لم ينتج عن لوائح غير سليمة أو لوائح تمييزية، وإنما عن تطبيق غير سليم للوائح من قبل الإدارة المحلية المختصة.
    The Secretary-General reiterates the concerns related to the importance of maintaining separate and distinct the bodies of law and applicable legal frameworks for staff and non-staff personnel. UN ويعيد الأمين العام تأكيد الشواغل المتصلة بأهمية الحفاظ على الفصل والتمييز بين مجموعتي القانون وعلى الأطر القانونية السارية على الأفراد من الموظفين ومن غير الموظفين.
    The current draft articles seem to support this approach as they contain a number of best practices rather than only currently existing legal obligations. UN ويبدو أن مشاريع المواد الحالية تدعم هذا النهج، حيث تتضمن عددا من الممارسات الفضلى بدلاً من الاكتفاء بالالتزامات القانونية السارية حاليا.
    Her Government had adopted an Act on Violence against Women and the Family and had submitted new draft legislation, for example in the health sphere, to strengthen the existing legal provisions on the subject. UN وأضافت قائلة إن الحكومة الفنـزويلية قد اعتمدت قانوناً بشأن العنف ضد المرأة والأسرة، وقدمت مشاريع قوانين جديدة، مثلا في مجال الصحة، بهدف تقوية الأحكام القانونية السارية في هذا المجال.
    Concerning banking institutions, it will be a matter of strengthening existing legal provisions to enhance prevention of the transactions in question and of establishing an oversight and financial intelligence mechanism. UN فيما يتعلق بالمؤسسات المصرفية، سيتعين تعزيز الأحكام القانونية السارية بهدف تشديد المنع للعمليات المستهدفة وإنشاء هيكل للرقابة والاستعلامات المالية.
    National legal frameworks often could not provide satisfactory answers to the questions that arose in connection with the increasing use of EDI. The existing legal rules were even, at times, considered to be an obstacle to the implementation of EDI. UN فاﻷطــر القانونيــة الوطنية غالبا ما تقصر عن تقديم إجابة مرضية على اﻷسئلة التي يثيرها اللجوء على نحو متزايد إلى التبادل الالكتروني للبيانات، بل أحيانا ما تبدو القواعد القانونية السارية بمثابة عامل معوق لتطــوير تلك الوسـيلة التقنية.
    He began by stressing the importance of the reporting process for States parties, enabling them to assess and evaluate as well as improve, among other things, existing legal provisions. UN وبدأ بإبراز أهمية عملية إعداد التقارير بالنسبة إلى الدول الأطراف، إذ تمكنها، في جملة أمور، من فحص وتقييم وتحسين الأحكام القانونية السارية.
    We share the view that the prevention of an arms race in outer space has assumed greater urgency because of legitimate concerns that existing legal instruments are inadequate to deter an arms race in outer space. UN وإننا نشاطر الرأي القائل إن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي قد صار ضرورة أكثر إلحاحاً بسبب أسباب القلق المشروعة من أن الصكوك القانونية السارية لا تكفي للردع عن حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Within the framework of its competences, the Ministry of Finance of Slovakia employs persons with disabilities in compliance with the principle of equal treatment and in compliance with the valid legal regulations regulating the field of employment. UN 341- وتوظف وزارة المالية في سلوفاكيا، في إطار اختصاصاتها، أشخاصاً ذوي إعاقة امتثالاً لمبدأ المساواة في المعاملة ووفقاً للأنظمة القانونية السارية التي تنظم ميدان العمل.
    valid legal regulations also establish other assignments for public health organs in the area of drinking water, such as issuing instructions for the elimination of identified shortcomings, measures for preventing diseases, the granting and cancelling of exceptions and imposing settlements of costs and sanctions. UN وتنشئ الأنظمة القانونية السارية أيضاً مهام أخرى لأجهزة الصحة العامة في مجال مياه الشرب، مثل إصدار التعليمات من أجل القضاء على أوجه القصور المحددة، واتخاذ تدابير للوقاية من الأمراض، ومنح الاستثناءات وإلغائها، وفرض التسويات للتكاليف والجزاءات.
    25. The Committee regrets the lack of information concerning measures adopted to promote the effective exercise of the right to peaceful assembly and freedom of association on the part of undocumented migrant workers and to protect their freedom of association by applying the current legal provisions of domestic legislation (arts. 21 and 22). UN 25- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز ممارسة العمال المهاجرين غير الموثقين فعلياً لحقهم في التجمع السلمي ولحماية حريتهم في تكوين الجمعيات تنفيذاً للأحكام القانونية السارية للتشريع المحلي (المادتان 21 و22).
    These cases involve violations of legal provisions currently in force. UN وتنطوي هذه الحالات على مخالفات للنصوص القانونية السارية حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد