ويكيبيديا

    "القانونية القائمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • existing legal
        
    • the legal
        
    • established legal
        
    • existing statutory
        
    • current legal
        
    • existing legislation
        
    • existing international
        
    • of legal
        
    Next, should existing law be found lacking, it could explore a reinterpretation of the existing legal concepts, principles and rules. UN ثم، إذا تبين قصور القانون الموجود، فإنها قد تنظر في إمكانية إعادة تفسير المفاهيم والمبادئ والقواعد القانونية القائمة.
    Recourse to such jurisdiction should be only a last resort, where other existing legal measures could not be effectively applied. UN وينبغي عدم اللجوء إلى هذه الولاية القضائية إلا كملاذ أخير حيثما يتعذر تطبيق التدابير القانونية القائمة الأخرى بفعالية.
    Please provide information on the implementation of the existing legal provisions on violence against women, including article 12 of the Penal Code. UN يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ الأحكام القانونية القائمة بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك المادة 12 من القانون الجنائي.
    The Committee is concerned about existing legal provisions under which forced evictions may be carried out without provision for alternative lodging. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأحكام القانونية القائمة التي يمكن بمقتضاها إجراء عمليات إخلاء قسرية دون توفير مأوى بديل.
    Sometimes these business practices develop precisely to overcome existing legal rules. UN فهذه الممارسات تنشأ أحيانا للتغلب على القواعد القانونية القائمة تحديدا.
    However, these existing legal provisions cannot be considered fully compliant with international human rights standards. UN إلاّ أن تلك الأحكام القانونية القائمة لا يمكن اعتبارها امتثالا تاما للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The rights of persons belonging to national minorities were guaranteed by the Constitution and other existing legal norms. UN وذكرت أن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات القومية مكفولة في الدستور وفي غيره من المعايير القانونية القائمة.
    In that regard, the development of a normative framework based on existing legal obligations to enhance common standards and best practices may be useful. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد إرساء إطار معياري يستند إلى الالتزامات القانونية القائمة من أجل تعزيز المعايير المشتركة وأفشل الممارسات.
    The language should be revised to make it applicable to all existing legal systems. UN وينبغي مراجعة اللغة وجعلها تنطبق على جميع النظم القانونية القائمة.
    Negotiating a new instrument aimed at filling existing legal gaps is of fundamental importance to the comprehensive maintenance of outer space security. UN ويكتسي التفاوض على صك جديد بغية سد الثغرات القانونية القائمة أهمية بالغة في عملية المحافظة الشاملة على أمن الفضاء الخارجي.
    existing legal standards applicable to anti-vehicle mines should be re-examined and revised, as appropriate. UN فلا بد من إعادة النظر في المعايير القانونية القائمة المنطبقة على هذه الأجهزة وتعديلها كما ينبغي.
    The prevention of an arms race in outer space has assumed greater urgency because of legitimate concerns that existing legal instruments are inadequate to deter further militarization of outer space or to prevent its weaponization. UN وقد أصبح منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أكثر إلحاحاً نظراً لبواعث القلق المشروعة الناجمة عن عدم كفاية الصكوك القانونية القائمة لردع التمادي في عسكرة الفضاء الخارجي أو لمنع تسليحه.
    None of these was included since it was felt that adding further qualifiers risked diluting existing legal rights. UN ولم تدرج أي من هذه الصيغ لأنه ارتُئي أن إضافة مزيد من الصفات يمكن أن يضعف الحقوق القانونية القائمة.
    It would not be possible to go any further without affecting existing legal principles. UN ويتعذر الذهاب إلى أبعد من ذلك دون المسّ بالمبادئ القانونية القائمة.
    Other existing legal safeguards relevant to the protection of the child as required by article 19; UN الضمانات القانونية القائمة الأخرى ذات الصلة بحماية الطفل عملاً بما تقتضيه المادة 19؛
    Such a convention would enhance the effectiveness of existing legal instruments. UN وبين أن من شأن هذه الإتفاقية تعزيز فعالية الصكوك القانونية القائمة.
    There is a continued gap between existing legal standards and their application. UN ولا تزال هناك فجوة بين المعايير القانونية القائمة وتطبيقها عمليا.
    He believed that it was preferable to maintain the existing legal concepts and codify them. UN وإنه يعتقد بأنه من اﻷفضل اﻹبقاء على المفاهيم القانونية القائمة وتدوينها.
    212. The Committee is seriously concerned by the existing legal provisions that discriminate against women in marriage. UN 212- وتشعر اللجنة بقلق كبير من الأحكام القانونية القائمة التي تميز ضد النساء في الزواج.
    The Commission of Inquiry concluded that the legal arsenal available to combat human trafficking had a number of gaps and was ineffective. UN وتقدر لجنة التحقيق أن وسائل الدفاع القانونية القائمة المخصصة لمكافحة الاتجار باﻷشخاص تتضمن فجوات وتفتقر إلى الفعالية.
    All Movements shall take necessary measures to transform themselves into political parties according to the established legal arrangements. UN 32 - تتخذ كافة الحركات التدابير الضرورية لتحويل نفسها إلى أحزاب سياسية وفقا للترتيبات القانونية القائمة.
    The UK Government intends the requirement of the Protocol to establish a National Preventive Mechanism (NPM) will be fulfilled by the collective action of all the existing statutory inspection bodies that possess powers of unrestricted access and unannounced visit. UN وتعتزم حكومة المملكة المتحدة تنفيذ ما يقضي به البروتوكول من إنشاء آلية وطنية للوقاية عن طريق العمل الجماعي لكل هيئات التفتيش القانونية القائمة التي تملك سلطات الزيارة دون قيد ودون سابق إنذار.
    — the adequacy of the current legal provisions, and in particular the adequacy of the statutory criteria used in making decisions on public processions and open—air public meetings; UN - مدى ملاءمة اﻷحكام القانونية القائمة ولا سيما المعايير النظامية المستخدمة لاتخاذ القرارات المتعلقة بالمواكب العامة واللقاءات الجماهيرية في العراء؛
    existing legislation now covers all activities related to terrorism and meets the needs of international cooperation. UN وتغطي مجموعة الأدوات القانونية القائمة كافة الأنشطة ذات الصلة، وتلبي احتياجات التعاون الدولي.
    Moreover, fundamental principles are already included in customary international law and existing international instruments such as, among others: UN وفضلا عن ذلك، فإن المبادئ الأساسية واردة فعلا في القانون الدولي العرفي والصكوك القانونية القائمة ومن بينها على سبيل المثال:
    She recognized the importance of legal frameworks and the opportunity to make the most of existing legal norms. UN وأقرت بأهمية الأطر القانونية وبفرصة استغلال القواعد القانونية القائمة أفضل استغلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد