ويكيبيديا

    "القانونية المختصة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • competent legal
        
    • appropriate legal
        
    • expert legal
        
    • relevant legal
        
    • law are relevant
        
    Complaints about racism lodged before the competent legal authorities are considered in conformity with current legislation. UN وينظر في الشكاوى المقدمة بشأن العنصرية إلى الهيئات القانونية المختصة في إطار القوانين الوطنية القائمة.
    In the event of a dispute, it was for the competent legal bodies to assess and decide on the admissibility of a reservation. UN وفي حالة ظهور خلاف، فإن الهيئات القانونية المختصة هي التي يجب أن تُقيﱢم مقبولية تحفظ ما وأن تبت بشأنه.
    In the event of a dispute it was for the competent legal bodies to assess and decide on the permissibility of a given reservation. UN وفــي حالــة نشــوب خلاف ما، فإن الهيئات القانونية المختصة هي التي تتولى تقييم مقبولية تحفظ ما والبت في هذا التقييم.
    He had also suggested exploring the possibility of referring their cases to the appropriate legal bodies of the United Nations, including the International Court of Justice. UN واقتَرح أيضا استكشاف إمكانية إحالة قضايا أولئك السجناء إلى الهيئات القانونية المختصة في الأمم المتحدة، بما يشمل محكمة العدل الدولية.
    She suggested that the concept of compensation for continuing exploitation should be introduced in the guidelines, as should a reference to the establishment of a means by which indigenous groups could have access to expert legal assistance in vindicating their rights. UN واقترحت تضمين المبادئ التوجيهية مفهوم التعويض في حالة تواصل الاستغلال، والإشارة إلى وضع آلية تمكِّن جماعات السكان الأصليين من الحصول على المساعدة القانونية المختصة في إطار الدفاع عن حقوقهم.
    7. As a matter of fact the admissibility and weighing of any evidence is the sole and exclusive jurisdiction of competent and relevant legal organs. UN 7 - وفي حقيقة الأمر، إن مقبولية أي دليل أو وزنه هو اختصاص يعود للأجهزة القانونية المختصة والمعنية وحدها.
    (c) The types of grievances the different categories of non-staff personnel have raised in the past and what bodies of law are relevant to such claims; UN (ج) أنواع التظلمات التي يقدمها مختلف فئات الأفراد من غير الموظفين في الماضي، والهيئات القانونية المختصة بالنظر فيها؛
    If it remains unpaid, the woman, or her father or her brother, as the competent legal authority may decide, may end up in prison. UN وإذ لم يرد المهر فإن من الممكن أن تسجن المرأة أو أبوها أو أخوها، حسبما تقرره السلطة القانونية المختصة.
    Individuals held in solitary confinement must have free access to competent legal counsel and qualified and independent medical personnel. UN ويجب أن تتاح للأفراد المحتجزين في الحبس الانفرادي فرص الحصول مجانا على المشورة القانونية المختصة وعلى الموظفين الطبيين المؤهلين والمستقلين.
    99. Individuals must have free access to competent legal counsel throughout the period in which they are held in solitary confinement. UN 99 - ويجب أن يملك الأفراد حرية الحصول على المشورة القانونية المختصة طوال فترة احتجازهم في الحبس الانفرادي.
    The procedure for the constitutional action of amparo is oral, public, brief, free of charge and free of formality and the competent legal authority is empowered to re-establish immediately the legal situation impaired by means of the situation that resembles it most. UN ويكون الإجراء بشأن رفع دعوى الأمبارو الدستورية شفوياً وعلنياً وموجزاً وبدون رسوم وبدون شكليات وتكون السلطة القانونية المختصة مخوّلة بإعادة الوضع القانوني المتأثر فوراً، إلى الحالة الأكثر شبهاً له.
    29. After the election certain events took place in the country which was properly investigated by the relevant and competent legal authorities. UN 29- وبعد الانتخابات حدثت بعض الأحداث في البلد وقامت السلطات القانونية المختصة ذات الصلة بالتحقيق فيها حسب الأصول.
    State legal aid is offered for natural or legal persons who due to their financial situation are unable to pay for competent legal services. UN وتقدم الدولة المساعدة القانونية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لا تمكِّنهم أوضاعهم المالية من دفع تكاليف الخدمات القانونية المختصة.
    Thanks to cooperation and coordination at all levels, the establishment of interdisciplinary approaches to ocean policies and the acknowledgment of the competent legal bodies to settle disputes would guarantee the efficiency of the instruments that the international community has at its disposal, especially the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وبفضل التعاون والتنسيق على جميع المستويات، فإن وضع نهج متعددة التخصصات بشأن السياسات المتعلقة بالمحيطات والاعتراف بالهيئات القانونية المختصة لتسوية النزاعات سوف يضمنان كفاءة الصكوك الموجودة تحت تصرف المجتمع الدولي، لا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982.
    (e) Law enforcement measures, where required, shall be carried out by competent legal authorities; and UN (ه) تتخذ السلطات القانونية المختصة إجراءات إنفاذ القوانين، وفقاً لمقتضى الحال؛
    Decisions motivated by political and hegemonic interests taken by any principal organ of the United Nations would not be legitimate, just and consistent unless the opinions of the system's competent legal bodies were taken into account. UN أما القرارات التي تكون دوافعها المصالح السياسية والهيمنة من جانب أي جهاز رئيسي في اﻷمم المتحدة فهي قرارات غير شرعية ولا تكون عادلة ولا ثابتة ما لم تؤخذ في الاعتبار آراء الهيئات القانونية المختصة التابعة للمنظومة.
    :: Ensure that persons living in poverty have practical and effective access to competent legal advice and assistance when needed for the protection of their human rights, including by making available sufficient resources to provide high-quality legal aid UN :: ضمان حصول مَن يعيشون في فقر بشكل عملي فعال على المشورة القانونية المختصة والمساعدات عند الحاجة إليهما لحماية ما لهم من حقوق الإنسان، بوسائل تشمل توفير الموارد الكافية لتقديم المساعدة القانونية الجيدة
    Of these 27 were handed over to the appropriate legal body, five were placed in the custody of the guardian council for juvenile delinquents and the rest were released. UN وسلم منهم 27 شخصاً إلى الهيئة القانونية المختصة ووضع 5 منهم في حراسة مجلس الوصاية على الجانحين الأحداث وأُفرج عن البقية.
    - In order to confirm that this is a legal matter, a team of Libyan lawyers discussed this question with the appropriate legal authorities of the countries concerned through the United Nations Legal Counsel, Mr. Hans Corell. UN - ولتأكيد أن هذا اﻷمر قانوني، فقد تولى فريق قانوني ليبي بحثه مع الجهات القانونية المختصة في البلدان المعنية بواسطة المستشار القانوني لﻷمم المتحدة السيد " هانس كوريل " ، وتم تبادل رسائل رسمية في هذا الشأن.
    The Programme's core function consists in the provision of sound legal advice and expert legal assistance to the Organization in order to promote and develop the rule of law in all aspects of the Organization's activities, as well as to defend UNIDO's rights, positions and interests in contractual or litigation matters. UN وتكمن الوظيفة الأساسية للبرنامج في تقديم المشورة القانونية السليمة والمساعدة القانونية المختصة إلى المنظمة بغية تعزيز سيادة القانون وإرسائها في كل جوانب الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة، وكذلك للدفاع عن حقوق اليونيدو وعن مواقفها ومصالحها في المسائل المتعلقة بالعقود أو الدعاوى القضائية.
    The Special Committee should focus on the relevant legal questions, taking account of the lessons learnt from previous peacekeeping operations. UN وذكر أنه ينبغي للجنة الخاصة التركيز على النظر في المسائل القانونية المختصة بها، مع مراعاة العبر المستخلصة من الخبرات المكتسبة من عمليات حفظ السلام السابقة.
    (c) The types of grievances the different categories of non-staff personnel have raised in the past and what bodies of law are relevant to such claims; UN (ج) أنواع التظلمات التي قام بها مختلف فئات الأفراد من غير الموظفين في الماضي، والهيئات القانونية المختصة بالنظر فيها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد