ويكيبيديا

    "القانونية المناسبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • appropriate legal
        
    • adequate legal
        
    • proper legal
        
    • relevant legal
        
    • suitable legal
        
    Elaborate and initiate the appropriate legal basis and create administrative mechanisms to: UN صوغ وتطبيق الأسس القانونية المناسبة وإنشاء الآليات الإدارية اللازمة لما يلي:
    Some violations have occurred and appropriate legal actions have been taken against those found responsible. UN وقد حدثت بعض الانتهاكات واتُخذت الإجراءات القانونية المناسبة في حق من ثبتت مسؤوليتهم عنها.
    The appropriate legal regulations are crucial to the prosecution of war crimes, and addressing the problem of missing persons in BiH. UN وإن اللوائح القانونية المناسبة أساسية للمحاكمة على جرائم الحرب ومعالجة مشاكل الأشخاص المفقودين في البوسنة والهرسك.
    adequate legal assistance by competent German legal counsel should be made available. UN وينبغي أن تتاح المساعدة القانونية المناسبة على يد محامين ألمان يتسمون بالكفاءة.
    Some members of the Security Council reminded Ivorian stakeholders that any grievances must be filtered through the appropriate legal channels. UN وذكر بعض أعضاء مجلس الأمن الجهات الإيفوارية صاحبة المصلحة بأن أية مظالم يجب أن تمر عبر القنوات القانونية المناسبة.
    The Islamic Republic of Iran reserves its right to take appropriate legal measures to remedy the rights of its citizens; UN لذا فإن جمهورية إيران الإسلامية تحتفظ لنفسها بحق اتخاذ التدابير القانونية المناسبة لاسترداد حقوق مواطنيها؛
    institutions and instruments including appropriate legal mechanisms . 47 12 INTRODUCTION UN المنظمــات الدوليــة والمؤسســات والصكــوك المتعــددة اﻷطراف، بما فيها اﻵليات القانونية المناسبة
    The lack of appropriate legal mechanisms represents a substantial problem in this area. UN ويمثل انعدام اﻵليات القانونية المناسبة مشكلة كبيرة في هذا المجال.
    States must use appropriate legal means to prosecute the perpetrators of war crimes. UN ويجب على الدول أن تستخدم الوسائل القانونية المناسبة لملاحقة مرتكبي جرائم الحرب.
    The Senior Management Board recommended appropriate legal changes which resulted in the removal of the legal impasse to progress within the Ministry. UN وأوصى مجلس الإدارة العليا بالتغييرات القانونية المناسبة مما نشأ عنه إزاحة العقبة القانونية التي كانت تحول دون التقدم داخل الوزارة.
    B. Formulate and implement supportive policies and appropriate legal frameworks 45 17 UN باء - صياغة وتنفيذ سياسات الدعم والأطر القانونية المناسبة 45 17
    B. Formulate and implement supportive policies and appropriate legal frameworks UN باء - صياغة وتنفيذ سياسات الدعم والأطر القانونية المناسبة
    It continues to balance the need for speed in the investigations with the exigencies of applying appropriate legal standards. UN وما زالت اللجنة توازن بين الحاجة إلى الإسراع بالتحقيق مع مقتضيات تطبيق المعايير القانونية المناسبة.
    Five major themes were identified regarding the barriers that women encountered in obtaining appropriate legal services: UN وجرى تحديد خمسة مواضيع رئيسية فيما يتعلق بالعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على الخدمات القانونية المناسبة:
    If such practices are necessary to meet the exigencies of the situation then appropriate legal derogations should be adopted. UN فإذا كانت هذه الممارسات ضرورية للوفاء بمقتضيات الحال فلا بد حينئذ من اعتماد التقييدات القانونية المناسبة.
    FinCEN then combines all the responses and provides them to law enforcement for follow up with appropriate legal process. UN وحينئذ تقوم الشبكة بتجميع الردود وتقديمها إلى وكالات إنفاذ القانون للشروع في الإجراءات القانونية المناسبة.
    Although the State usually provides victims of trafficking with appropriate legal protection, some are imprisoned or convicted of unlawful acts committed as a direct result of their status as trafficking victims. UN ومع أن الدولة توفر بصفة عامة الحماية القانونية المناسبة لضحايا الاتجار والتهريب، فإن بعضهم يُسجن أو يدان بارتكاب أفعال غير مشروعة تنتج مباشرة عن وقوعهم ضحية للاتجار والتهريب.
    For example, victims of sexual exploitation find it hard to find adequate legal assistance to collect enough evidence to prove their cases, to face a painful procedure marked by long delays and uncertain results. UN فضحايا الاستغلال الجنسي، على سبيل المثال، يلاقون صعوبة في الحصول على المساعدة القانونية المناسبة لجمع ما يكفي من الأدلة لإثبات ادعاءاتهم، ويواجهون إجراءات شاقة، تتسم بطول الآجال وبالشكوك في النتائج.
    International human rights mechanisms have expressed concerns at the lack of adequate legal safeguards in the extradition procedures of two States. UN ولقد أبدت الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان قلقا إزاء افتقار إجراءات تسليم المطلوبين المتبعة في الدولتين للضمانات القانونية المناسبة.
    It should also ensure that adolescents deprived of their liberty are provided with proper legal aid when they need it; UN وينبغي أيضاً أن تكفل تزويد المراهقين المحرومين من حريتهم بالمساعدة القانونية المناسبة عند الحاجة؛
    In so doing, they must ensure that locally recruited staff, whose contribution to the Organization was just as important as that of international staff, were fully covered by the relevant legal instruments and safeguards. UN وبقيامها بذلك، عليها أن تضمن أن تُغطي الصكوك والضمانات القانونية المناسبة تغطية كاملة الموظفين المحليين، الذين تتوازى أهمية مساهمتهم في عمل المنظمة مع مساهمة الموظفين الدوليين.
    At the same time, we emphasize the importance of gradually instituting suitable legal frameworks for promoting such investment. UN ونؤكد في نفس الوقت أهمية القيام تدريجيا بوضع اﻷطر القانونية المناسبة لتشجيع تلك الاستثمارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد