ويكيبيديا

    "القانونية الموضوعية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • substantive legal
        
    • objective legal
        
    That assistance was delivered through training, international conferences and substantive legal reviews. UN وقُدمت تلك المساعدة عن طريق التدريب والمؤتمرات الدولية والاستعراضات القانونية الموضوعية.
    They had nevertheless stressed that it was essential to address the pending substantive legal issues, which, in their view, were not satisfactorily addressed by the 2007 proposal. UN ومع ذلك شددت على ضرورة معالجة المسائل القانونية الموضوعية المعلقة، التي ترى أنها لم تعالجَ بشكل مرض في اقتراح عام 2007.
    A further suggestion was to delete the paragraph since it was more related to the substantive legal principles for deciding ODR cases. UN وقُدِّم اقتراح آخر يدعو إلى حذف الفقرة لأنها تتصل بالمبادئ القانونية الموضوعية للبتّ في قضايا تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    There was support for moving the paragraph to draft article 4A, as well as suggestions that it could be moved to the substantive legal principles annex referred to in paragraph 58 above. UN وأُبدي تأييدٌ لنقل تلك الفقرة إلى مشروع المادة 4 ألف؛ كما أُبديت اقتراحاتٌ بإمكان نقلها إلى مرفق المبادئ القانونية الموضوعية المشار إليه في الفقرة 58 أعلاه.
    Extradition was often complicated by political considerations, but the task of the Commission was to identify the objective legal rules by which it was governed. UN فتسليم المجرمين كثيرا ما يصبح مسألة معقدة لاعتبارات سياسية، ولكن مهمة اللجنة تتمثل في تحديد القواعد القانونية الموضوعية التي تحكم تسليمهم.
    They must be capable of adjudicating international crimes and administering justice without gender bias.115 Domestic courts, laws and practices must not discriminate against women in substantive legal definitions or in matters of evidence or procedure. UN ويجب ألا يكون في عمل المحاكم وفي القوانين والممارسات المحلية تمييز ضد المرأة في التعاريف القانونية الموضوعية أو في مسائل الأدلة أو الإجراءات.
    Municipal courts and formal and customary laws and practices must not discriminate against women in substantive legal definitions or in matters of evidence or procedure. UN ويجب ألا تمارس المحاكم الداخلية والقوانين والممارسات الرسمية والعرفية التمييز ضد المرأة في التعاريف القانونية الموضوعية أو في مسائل اﻷدلة أو اﻹجراءات.
    It also provided legal advice to the secretariat and its programmes on substantive legal issues in connection with their effective operation, including advice concerning administrative and operational activities. UN كما قدم مشورة قانونية إلى الأمانة وبرامجها بشأن القضايا القانونية الموضوعية فيما يتعلق بالتشغيل الفعال لهذه البرامج، بما في ذلك إسداء المشورة بشأن الأنشطة الإدارية والتنفيذية.
    I have also written papers and opinions for the judges on the procedural and substantive legal aspects of cases before the Court. UN وكتبت أيضا ورقات وآراء من أجل القضاة بشأن الجوانب اﻹجرائية والجوانب القانونية الموضوعية في الحالات المعروضة على المحكمة.
    That had been the first time the Court had addressed the substantive legal aspects of the incarceration of unlawful combatants since the enactment of the Law. UN وكانت هذه هي أول مرة، منذ صدور القانون، تتناول فيها المحكمة الجوانب القانونية الموضوعية المتعلقة بحبس المقاتلين غير الشرعيين.
    First, it aims to secure comprehensive and holistic implementation by States parties of the substantive legal obligations in the treaties which they have assumed voluntarily. UN فهو يرمي أولاً إلى ضمان أن تنفذ الدول الأطراف تنفيذاً شاملاً وجامعاً الالتزامات القانونية الموضوعية التي اضطلعت بها طواعية في المعاهدات.
    29. The Office of the Co-Investigating Judges prepared itself for the commencement of judicial investigations by developing an investigation and analysis strategy and by providing training for both its national and international staff on substantive legal matters. UN 29 - وأخذ مكتب قاضيي التحقيق يستعد لبدء التحقيقات القضائية بوضع استراتيجية للتحقيق والتحليل وبتوفير التدريب لموظفيه الوطنيين والدوليين على السواء في المسائل القانونية الموضوعية.
    - Regional consultations and workshops for the Pacific Islands countries and observers on specialized substantive legal issues, to foster specialized knowledge and expert capacity to address those issues; UN - تنظيم مشاورات وحلقات عمل إقليمية لفائدة بلدان جزر المحيط الهادئ ومراقبيها فيما يتعلق بالمسائل القانونية الموضوعية المتخصصة، لدعم المعارف المتخصصة وقدرة الخبراء على معالجة هذه المسائل؛
    Therefore, ICRC considered it difficult to draw any definitive conclusions at the current stage on many of the substantive legal matters involved or on procedural aspects on improving compliance, such as monitoring and similar mechanisms. UN لذلك، رأت اللجنة أن من الصعب الخروج بأي استنتاجات نهائية في المرحلة الراهنة بشأن العديد من المسائل القانونية الموضوعية المعنية أو بشأن الجوانب الإجرائية المتعلقة بتحسين الامتثال، من قبيل الرصد وما شابهه من آليات.
    The treaty bodies shared the objectives of the High Commissioner: securing comprehensive and holistic implementation by States parties of the substantive legal obligations contained in the treaties that they had assumed voluntarily, and strengthening the level of protection provided to rights holders at the national level. UN وتشاطر الهيئات المنشأة بالمعاهدات أهداف المفوضة السامية: ضمان أن تنفذ الدول الأطراف بشكل كامل وشامل التزاماتها القانونية الموضوعية الواردة في المعاهدات والتي تعهدت بها طوعاً، وتعزيز مستوى الحماية الموفرة إلى أصحاب الحقوق على الصعيد الوطني.
    " (a) substantive legal principles for deciding cases; " UN " (أ) المبادئ القانونية الموضوعية للبتّ في القضايا؛ "
    (c) substantive legal principles for resolving disputes; and UN (ج) المبادئ القانونية الموضوعية لتسوية المنازعات؛
    67. Furthermore, LA provided substantive legal advice, as well as organizational support, to the Compliance Committee of the Kyoto Protocol, both during the meetings of the Committee and in the intersessional period. UN 67- وعلاوة على ذلك، قدم البرنامج المشورة القانونية الموضوعية والدعم التنظيمي إلى لجنة الامتثال التابعة لبروتوكول كيوتو، وذلك أثناء اجتماعات اللجنة وفي فترة ما بين الدورات.
    142. The Government finds it commendable that " the draft Code refrains from drawing a distinction between crimes against peace, war crimes and crimes against humanity " and believes that " care should be taken to avoid distinguishing between crimes on the basis of State participation at the stage of formulating substantive legal provisions. UN ١٤٢ - وتغتبط الحكومة " لرفض التفريق في مشروع المدونة بين الجرائم المخلة بالسلم، وجرائم الحرب والجرائم في حق اﻹنسانية " . وترى " أنه لا بد من تجنب تقسيم الجرائم، وفقا لدرجة اشتراك الدولة، في مرحلة وضع القواعد القانونية الموضوعية.
    Eventually, only a mature and informed public opinion can fully guarantee racial and religious harmony, and it is important to be able to build on a set of objective legal criteria. UN وفي نهاية المطاف، لا يمكن إلا لرأي عامٍ ناضج ومطَّلع أن يكفل تماماً الانسجام العنصري والديني، ومن الأهمية إمكان البناء على مجموعة من المعايير القانونية الموضوعية.
    1. Mexico considers that the International Law Commission rightly applied the criterion of " objective " legal personality, following the example of the International Court of Justice in its landmark case on Reparation for Injuries Suffered in the Service of the United Nations. UN 1 - ترى المكسيك أن لجنة القانون الدولي طبقت عن حقٍّ معيار الشخصية القانونية " الموضوعية " ، وفقا للقضية البارزة التي بتّت فيها محكمة العدل الدولية بشأن جبر الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد