ويكيبيديا

    "القانونية على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the legal
        
    • of the law
        
    • of legal
        
    • statutory
        
    • to legal
        
    • legal capacities
        
    • on legal
        
    the legal contents of the right to equal recognition before the law UN المحتوى القانوني للحق في الاعتراف بالشخصية القانونية على قدم المساواة أمام القانون
    Accordingly, the legal Committee approved a proposal to recommend that the Council, and through it, the Assembly, revise the Strategic Plan. UN وعليه، صدقت اللجنة القانونية على مقترح يوصي بأن ينقح المجلس، ومن خلاله الجمعية، الخطة الاستراتيجية.
    the legal library will be presented to the Conference of the States Parties at its third session and be available to the public in 2010. UN وستُعرض المكتبة القانونية على مؤتمر الدول الأطراف في دورته الثالثة وستتاح للاستخدام العام في عام 2010.
    The Committee reiterated that the State party should review its legislation to ensure that all persons enjoy both equality before the law and equal protection of the law. UN وأكدت اللجنة مجدداً أنه ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها لكي تكفل تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبالحماية القانونية على قدم المساواة مع غيرهم.
    States may give a variety of legal effects to their agreements. UN فالدول قد تُضفي مجموعة متنوعة من الآثار القانونية على اتفاقاتها.
    In many cases legal plurality exists, such as when statutory tenure categories are superimposed upon customary regimes. UN وكثيراً ما تتعايش نظم قانونية متنوعة، مثلاً عندما تركَّب فئات الحيازة القانونية على النظم العرفية.
    Members of the legal professions will also be encouraged to do more pro bono work. UN وسيُشجَّع أعضاء المهن القانونية على القيام بمزيد من أعمال المساعدة القانونية المجانية.
    The representative of the legal Office responded to questions raised. UN ورد ممثل مكتب الشؤون القانونية على اﻷسئلة المثارة.
    22. One of the legal opinions states as follows: UN 22- وتنص إحدى الفتاوى القانونية على ما يلي:
    In cases prescribed by the law, the legal assistance shall be provided at the expense of the state resources. UN وفي حالات ينص عليها القانون، تقدَّم المساعدة القانونية على حساب موارد الدولة.
    The Anti-Terrorism Activities Bill is not yet enacted and is currently with the legal Drafters for final scrutiny UN لم يعتمد بعد مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية ويعكف حاليا المكلفون بالصياغة القانونية على فحصه فحصا نهائيا
    the legal basis for this order is the Federal Law on the Implementation of International Sanctions of 2 March 2002. UN ويستند هذا المرسوم من الناحية القانونية على القانون الاتحادي الخاص بتنفيذ الجزاءات الدولية، الصادر في 2 آذار/مارس 2002.
    The envisaged expansion of the legal aid scheme should be pursued actively. UN وينبغي السعي بشكل حثيث إلى توسيع نطاق برنامج المساعدة القانونية على النحو المتوخى.
    The IGO keeps the legal Affairs Section informed where the name or emblem of UNHCR is used without permission. UN ويواصل مكتب المفتش العام إطلاع قسم الشؤون القانونية على أي مناسبةٍ يستخدم فيها اسم أو شعار المفوضية دون إذن.
    Particular focus is upon the legal consequences for child victims under his mandate. UN وهو يركز تركيزاً خاصاً في إطار ولايته على الآثار القانونية على الأطفال الضحايا.
    The report of the Working Group was endorsed by the legal Subcommittee. UN وقد وافقت اللجنة الفرعية القانونية على تعزيز الفريق العامل.
    The forfeiture and confiscation provisions of the legal Assistance Law apply to crimes of illegal drugs, terrorism and money laundering. UN وتنطبق أحكام الاحتجاز والمصادرة الواردة في قانون المساعدة القانونية على جرائم الاتجار غير المشروع بالمخدرات والإرهاب وغسيل الأموال.
    Migrants who are in Algeria legally benefit from the protection of the law and procedural guarantees on an equal footing with Algerian citizens, in accordance with the principle of nondiscrimination. UN يتمتع المهاجرون المقيمون بصفة قانونية في الجزائر بالحماية القانونية وتُكفل لهم الإجراءات القانونية على قدم المساواة مع المواطنين الجزائريين عملاً بمبدأ عدم التمييز.
    In this way, and under relaxed conditions, those persons who did not regulate Slovenian citizenship under article 40 of the law in 1991 are also enabled to acquire citizenship of the Republic of Slovenia. UN وبهذا الشكل، يمكن أيضا، لمن لم يقم بإضفاء الصبغة القانونية على الجنسية السلوفينية بموجب المادة 40 من القانون في عام 1991، أن يكتسب جنسية جمهورية سلوفينيا بشروط أقل تشددا.
    It was concerned about the practice of legal male guardianship over women and about sex segregation in the workplace. UN وأعربت عن قلقها إزاء ممارسة وصاية الذكور القانونية على النساء وإزاء الفصل بين الجنسين في مكان العمل.
    This law establishes a three-tiered system of statutory bodies and plans at the national, district and local levels. UN ويضع هذا القانون نظاما ثلاثيا للهيئات والخطط القانونية على الصعد الوطنية والاقليمية والمحلية.
    She was also concerned that women in cities and rural areas should enjoy equal access to legal remedies. UN وأشارت أيضا إلى ضرورة استفادة المرأة في المدن والأرياف من سبل الانتصاف القانونية على قدم المساواة.
    It was discriminatory and degrading to assign an appointed trustee in the first proceedings before the Zagreb Municipal Court (decision of 15 November 1995), as he was neither juvenile, nor deprived of his legal capacities as per the Civil Procedure Code. UN فقد كان تعيين وصي، في القضية الأولى التي جرت أمام محكمة بلدية زغرب (القرار المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1995)، أمراً تمييزياً ومهيناً، نظراً لأنه ليس حدثاً ولا مجرداً من أهليته القانونية على نحو ما ينص عليه قانون الإجراءات المدنية.
    Collection of information on legal gaps at national level to address specific cases of illegal traffic. UN جمع معلومات عن الثغرات القانونية على المستوى الوطني من أجل التصدي لحالات محددة تتعلق بالاتجار غير المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد