ويكيبيديا

    "القانونية نفسها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • same legal
        
    • same statutory
        
    However, the same legal provisions and procedures explained above can be applied in such cases as well. UN بيد أن الأحكام القانونية والإجراءات القانونية نفسها المبينة أعلاه يمكن أن تطبق في مثل هذه الحالات كذلك.
    In all other duty stations, staff have unchecked freedom of choice to reside in any locale surrounding the duty station under the same legal rights and conditions. In Geneva, there is no such complete freedom of choice. UN ففي سائر مراكز العمل يتمتع الموظفون بحرية مطلقة في اﻹقامة في أي مكان بالمناطق المحيطة بمركز العمل في ظل الحقوق والشروط القانونية نفسها أما في جنيف فلا تتوفر حرية الاختيار على هذا النحو.
    Having technically compatible and operable systems, congruent policies and the same legal structures would greatly facilitate cross certification. UN كما إن توافر النظم المتوافقة تقنيا وعملياتيا والسياسات العامة المتطابقة والبنى القانونية نفسها من شأنه أن ييسّر بدرجة كبيرة التصديق المتبادل.
    If States request foreign intelligence services to undertake activities on their behalf, they require these services to comply with the same legal standards that would apply if the activities were undertaken by their own intelligence services. UN وعندما تطلب دول من أجهزة استخبارات أجنبية الاضطلاع بأنشطة لصالحها، فإنها تقتضي من هذه الأجهزة الامتثال للمعايير القانونية نفسها التي تطبق في حالة اضطلاع أجهزة الاستخبارات التابعة لها بهذه الأنشطة.
    In British Columbia, foreign workers are entitled to the same statutory protections as any other worker in British Columbia under the Employment Standards Act, Labour Relations Code, and Workers Compensation Act. UN وفي بريتش كولومبيا، يتمتع العمال الأجانب بالحماية القانونية نفسها التي يتمتع بها أي عامل آخر في بريتش كولومبيا بموجب قانون معايير العمالة، وقانون علاقات العمل، وقانون تعويض العمال.
    Nevertheless, there is considerable diversity even within the same legal families, and no clear line of distinction can be drawn between the approaches taken by each. UN ومع ذلك فان هنالك تباينا كبيرا حتى ضمن ما يسمى باﻷسر القانونية نفسها ، ولا يمكن رسم خط واضح يميز بين النهوج التي تتخذها كل زمرة من الفقهاء .
    It might be better, however, to say " the same contract or any related contract " or " the same legal relationship " . UN بيد أنه قد يكون من الأفضل القول " العقد نفسه أو أي عقد ذي صلة به " أو " العلاقة القانونية نفسها " .
    Lebanese women today enjoyed legal rights on an equal footing with men -- they had the same legal capacity to conclude contracts and own property, and in legal proceedings in courts. UN وتتمتع المرأة اللبنانية اليوم بحقوق قانونية على قدم المساواة مع الرجل - فهما يتمتعان بالصفة القانونية نفسها لدى إبرام العقود وحيازة الممتلكات وفي الإجراءات القانونية أمام المحاكم.
    Lebanese women today enjoyed legal rights on an equal footing with men -- they had the same legal capacity to conclude contracts and own property, and in legal proceedings in courts. UN وتتمتع المرأة اللبنانية اليوم بحقوق قانونية على قدم المساواة مع الرجل - فهما يتمتعان بالصفة القانونية نفسها لدى إبرام العقود وحيازة الممتلكات وفي الإجراءات القانونية أمام المحاكم.
    234. Men and women have the same legal rights to freedom of movement and choice of place of residence, as stated unequivocally in the Basic Law of the State, article 18. UN 234- وللرجال والنساء الحقوق القانونية نفسها بالنسبة لحرّية الحركة واختيار محلً إقامتهم، وفق ما هو موضّح صراحةً في المادة 18 من النظام الأساسي للدولة.
    It is also useful to note that the Commission has recognized that the various sources referred to in the identification of rules of customary international law are not of the same legal value. UN ومن المفيد أيضا ملاحظة ان اللجنة أقرت بأن المصادر المتعددة المشار إليها في تحديد قواعد القانون الدولي العرفي لا تحمل جميعها القيمة القانونية نفسها().
    251. Lebanese and non-Lebanese domestic service workers are not covered by the Labour Law and do not benefit from the provisions of the Social Security Law. However, if they suffer an accident at work, they benefit from the same legal provisions as day labourers in Lebanon, whether Lebanese or not. UN 251 - لا تخضع العاملات في الخدمة المنزلية، اللبنانيات وغير اللبنانيات، لقانون العمل، ولا يستفدن من قانون الضمان الاجتماعي، لكنهن يستفدن، في حال تعرّضهن لحادث عمل، من الأحكام القانونية نفسها التي يستفيد منها الأُجَراء في لبنان، لبنانيون وغير لبنانيّين.
    296. Consistent with the principle of equality enshrined in the Constitution, the Civil Code (Law No. 59, of 16 July 1987) establishes the equality of women and men, granting both sexes the same legal capacity and possibilities for exercising it. UN 296- تمشياً مع مبدأ المساواة المكرس في الدستور، فإن القانون المدني (القانون رقم 59 المؤرخ 16 تموز/يوليه 1987) ينص على المساواة بين المرأة والرجل، ومنح كلا الجنسين الأهلية القانونية نفسها وإمكانية ممارستها.
    The State party recalls that, according to the Committee's consistent jurisprudence, a matter is deemed to have already been investigated when the parties, the complaints advanced and the fact adduced in support are the same: the Committee has never identified " same legal arguments " as one of the elements constituting " the same matter " . UN وتذكّر الدولة الطرف بأنه، وفقاً للأحكام السابقة التي صدرت عن اللجنة، تعتبر المسألة مسألة قد سبق التحقيق فيها عندما تكون الأطراف والشكاوى المقدمة والوقائع الداعمة هي نفسها، ولم تحدد اللجنة قط عنصر " الحجج القانونية نفسها " ضمن العناصر التي تصف " المسألة نفسها " ().
    434. The Queensland Government is not authorised by law, to practise forced or compulsory labour in private or publicly operated facilities, which are subject to the same statutory requirements. UN 434- وحكومة كوينزلاند ليست مأذونة قانوناً بممارسة عمل قسري أو إجباري في المرافق الخاصة أو التي تدار بشكل عام، والتي تخضع للاشتراطات القانونية نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد