ويكيبيديا

    "القانوني أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legal or
        
    • legal and
        
    • jurisdictional or
        
    • statutory or
        
    • jure or
        
    • illegal or
        
    • or legal
        
    • or to
        
    • unlawful
        
    • of legality or
        
    • legally endorsed or
        
    It is not intended that the General Assembly should pursue legal or juridical coordination among the different legal instruments. UN وليس المقصود أن تمارس الجمعية العامة التنسيق القانوني أو القضائي بين مختلف الصكوك القانونية.
    It is not intended that the General Assembly should pursue legal or juridical coordination among the different legal instruments. UN وليس المقصود أن تمارس الجمعية العامة التنسيق القانوني أو القضائي بين مختلف الصكوك القانونية.
    Noting the value of countries of origin addressing issues which are of a legal or administrative nature as a means of building confidence, facilitating decisions to return and ensuring sustainable reintegration, UN وإذ تنوه بأهمية قيام بلدان اللاجئين الأصلية بمعالجة المسائل ذات الطابع القانوني أو الإداري كوسيلة من وسائل بناء الثقة وتيسير قرارات العودة وضمان إعادة الاندماج على نحو مستدام،
    Strategic responses to incitement to hatred, both legal and non-legal in nature, were discussed. UN وجرت مناقشة بعض السبل الاستراتيجية، سواء ذات الطابع القانوني أو غير القانوني، للتصدي للتحريض على الكراهية.
    Effective participation in the United Nations and other international organizations was a fundamental right embodied in the Universal Declaration of Human Rights, article 2 of which prohibited discrimination on the basis of political, jurisdictional or international status, and yet the people living in Taiwan continued to be excluded from the United Nations system. UN وذكر أن المشاركة الفعالة في اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية هو حق أساسي من الحقوق المتجسدة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي تنص المادة ٢ منه على منع التمييز على أساس الوضع السياسي أو القانوني أو الدولي للبلد، ومع ذلك فإن شعب تايوان لا يزال مبعدا من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Above and beyond a legal or formal definition, another problem concerns the criteria for membership in an indigenous group, nation or community. UN وفضلاً عن مسألة التعريف القانوني أو الرسمي، ثمة مشكلة أخرى تتعلق بمعايير الانتماء إلى جماعة أو أمة أصلية أو مجتمع أصلي.
    Recognition, could include legal or political recognition. UN أما الاعتراف فقد يشمل الاعتراف القانوني أو السياسي.
    Noting the value of countries of origin addressing issues which are of a legal or administrative nature as a means of building confidence, facilitating decisions to return and ensuring sustainable reintegration, UN وإذ تنوه بأهمية قيام بلدان اللاجئين الأصلية بمعالجة المسائل ذات الطابع القانوني أو الإداري كوسيلة من وسائل بناء الثقة وتيسير قرارات العودة وضمان إعادة الاندماج على نحو مستدام،
    The residents had never been consulted and had no legal or administrative remedy. UN وإن السكان لم يستشاروا مطلقا بهذا الشأن وليس في متناولهم أي سبيل للانتصاف القانوني أو الإداري.
    Given that the majority of women remained in traditional roles, a purely legal or programmatic approach would be insufficient to achieve women's equality. UN ونظرا لأن معظم النساء لا تزلن يقمن بأدوار تقليدية، فإن النهج القانوني أو البرنامجي الصرف لن يكفي لتحقيق مساواة المرأة.
    It does not seek to extend the legal or geographic scope of existing nuclear-weapon-free zones. UN ولا يسعى المشروع إلى مد النطاق القانوني أو الجغرافي للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    There is no change in the legal or administrative system applicable to the right to peaceful assembly since the last report. UN ولم يطرأ أي تغيير في النظام القانوني أو اﻹداري الساري على الحق في التجمع السلمي منذ التقرير السابق.
    legal or not, no one's ever seen it before. Open Subtitles القانوني أو ليس، لا له رآه أبدا قبل ذلك.
    It also noted that the decision to charge UNITAR for its office space at Geneva was not covered by any specific contract and was based upon a directive which did not clearly state the legal or economic basis for the rental charge. UN ولاحظ أيضا أن القرار المتخذ بتحميل المعهد تكلفة إيجار حيز مكتبه في جنيف لا يدخل في إطار أي عقد محدد، ويستند إلى توجيه لا ينص بوضوح على اﻷساس القانوني أو الاقتصادي لتكلفة اﻹيجار.
    It also noted that the decision to charge UNITAR for its office space in Geneva was not covered by any specific contract and was based upon a directive which did not clearly state the legal or economic basis for the rental charge. UN ولاحظ المجلس أيضا أن القرار المتعلق بمطالبة المعهد بسداد إيجار عن مكان مكتبه في جنيف لا يستند الى أي عقد محدد بل انه منبثق عن توجيه لا يتضمن نصا واضحا بشأن اﻷساس القانوني أو الاقتصادي للمطالبة بإيجار.
    At the same time, it should be emphasised that the above-mentioned provisions allow to exercise the right to education by all persons, regardless of sex, residence, nationality, legal or economic status, or any other factors. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي التأكيد على أن الأحكام المذكورة أعلاه تسمح لجميع الأشخاص بممارسة الحق في التعليم، بغض النظر عن الجنس أو محل الإقامة أو الجنسية أو الوضع القانوني أو الاقتصادي، أو أي عوامل أخرى.
    Accessibility should be provided to all persons with disabilities, regardless of the type of impairment, their legal or social status, gender or age. UN وينبغي توفير إمكانية الوصول إلى جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بغض النظر عن نوع العاهة، أو الوضع القانوني أو الاجتماعي، أو نوع الجنس أو السن.
    In this context, the Committee is concerned that not all legal and administrative proceedings, including in asylum cases, allow for the views of the child to be heard directly and independently of his or her legal representative or guardian. UN ويساور اللجنة القلق في هذا الصدد، لأن الإجراءات القانونية والإدارية لا تتيح الفرصة في جميع الحالات بما في ذلك الإجراءات المتعلقة بقضايا اللجوء، للاستماع إلى رأي الطفل بشكل مباشر وبمعزل عن الممثل القانوني أو الوصي.
    Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs. " UN وفضلا عما تقدم لن يكون هناك أي تمييز أساسه الوضع السياسي أو القانوني أو الدولي للبلد أو اﻹقليم الذي ينتمي إليه الفرد " .
    However, a married woman's freedom to dispose of property may be subject to certain restrictions by virtue of her statutory or contractual marriage settlement. UN لكن يمكن تقييد سلطة المرأة المتزوجة من التصرف في مالها من خلال نظام زواجها القانوني أو التقليدي.
    As such, in many cases, these women may not enjoy the protection of the law of the countries concerned, at either the de jure or de facto level. UN ولذلك، وفي كثير من الحالات، قد لا يتمتعن بحماية القانون في البلدان المعنية، على المستويين القانوني أو الواقعي على حد سواء.
    illegal or amoral behaviour on the part of the victim that gives rise to the offence; UN سلوك الضحية غير القانوني أو غير الأخلاقي، إذا اتضح أنه المسبب للجريمة؛
    In the event of non-voluntary hospitalization, notifying the patient's relatives or legal guardians residing with the patient or another person indicated by the patient within 24 hours of his or her arrival UN في غضون 24 ساعة من دخول المريض إلى مستشفى للأمراض النفسية على أساس غير طوعي، اتخاذ الخطوات لتنبيه الأقارب المقيمين معه، وممثله القانوني أو أي شخص آخر يحدده؛
    3.4 The author contends that he was not informed at any time after his arrest of his right to legal representation or to apply for a writ of habeas corpus. UN ٣-٤ ويدعي الشاكي أنه لم يعلمه أحد في أي وقت بعد توقيفه بحقه في التمثيل القانوني أو في التقدم بطلب أمر إحضار.
    Consequently, neither citizens nor non-citizens might be subjected to unlawful or arbitrary interference with their privacy. UN ومن ثم، لا يجوز أن يتعرض المواطنون أو غير المواطنين للتدخل غير القانوني أو التعسفي في خصوصيتهم.
    If the Casinos Act is contravened or if any irregularity arises, the Commission orders the measures necessary for the restoration of legality or elimination of the irregularity. UN وفي حال وقوع خرق أو مخالفات لقانون نوادي القمار، تأمر اللجنة باتخاذ التدابير الكفيلة بإعادة الأمور إلى وضعها القانوني أو بوضع حد للمخالفات.
    64. The Special Rapporteur's main conclusion following the visit was that, while there are no manifestations of legally endorsed or State-approved racism in the country, Mauritanian society has been deeply marked by continuing discriminatory practices of an ethnic and racial nature, rooted in cultural traditions and pervasively present in social structures and attitudes. UN 64- والملاحظة الرئيسية التي يخلص إليها المقرر الخاص هي أن موريتانيا وإن كانت لا تشهد مظاهر عنصرية على الصعيد القانوني أو عنصرية ممارسة من جانب الدولة، فإن المجتمع الموريتاني متأثر في عمقه بممارسات تمييزية باقية ذات طبيعة عرقية وعنصرية متجذرة في التقاليد الثقافية والاجتماعية وراسخة في البنى المجتمعية وفي العقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد