ويكيبيديا

    "القانوني الخاص" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • special legal
        
    • own legal
        
    • private legal
        
    • specialis legal
        
    • particular legal
        
    • the relevant legal
        
    • your legal
        
    In that connection, it was necessary to bear in mind the special legal status of officials and experts on United Nations missions and their conditions of service. UN ومن الضروري في هذا الصدد أن يؤخذ في الاعتبار الوضع القانوني الخاص الذي يتمتع به موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات وشروط خدمتهم.
    The Puntland Development Research Centre conducted workshops focusing on the special legal context in Somalia. UN وقد عقد مركز بحوث تنمية أرض البونت حلقات عمل تركِّز على الإطار القانوني الخاص في الصومال.
    In other words, a child, and even the child's parents, can never consent to the child being trafficked or exploited because of the special legal status afforded to children. UN وبعبارة أخرى، لا يمكن أن يوافق الطفل أو والداه البتَّةَ على الاتجار به أو استغلاله بتعلَّة الوضع القانوني الخاص الممنوح للأطفال.
    Secondly, the European Community was governed by its own legal order. UN وثانيهما، أن الجماعة الاقتصادية الأوروبية يحكمها نظامها القانوني الخاص بها.
    However, it would do so in accordance with its own legal system. UN بيد أنها ستفعل ذلك وفقا لنظامها القانوني الخاص.
    The State party also emphasizes that it is common practice in Australia to appoint judges whose background includes extensive private legal practice, and it is therefore normal that judges will have an extensive history of involvement in litigation with a range of clients and a number of private legal firms. UN كما تؤكد أن تعيين قضاة تشمل خبرتهم تجربة طويلة في الميدان القانوني الخاص هو ممارسةٌ شائعة في أستراليا، ولا غرو من ثم أن يكون للقضاة تجربة ماضية طويلة في المرافعات لصالح طائفة من الموكلين وعدد من الشركات القانونية الخاصة.
    In addition, the Committee notes the State party's argument that the `law of armed conflict'is the lex specialis legal regime that takes precedence. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدفع بأن " قانون النزاعات المسلحة " هو النظام القانوني الخاص الذي له الأسبقية.
    In view of the particular legal status of such officials, that would help ensure their right to a fair trial. UN واعتباراً للمركز القانوني الخاص الذي يتمتع به هؤلاء الموظفون، فإن ذلك سيساعد في كفالة حقهم في محاكمة عادلة.
    They are forced to assume the role of prosecutor themselves, but without the benefit of special legal training and without the right to assistance free of charge from a lawyer or legal professional. UN وتضطر الضحايا إلى الاضطلاع بدور المدعي العام بأنفسهن، لكن دون استفادة من التدريب القانوني الخاص وبدون الحق في الحصول على المساعدة المجانية من محام أو من فني قانوني.
    Despite the special legal nature of assessments, and the United Nations system accounting standards permitting that such assessments be carried without impairment, the accounting basis of prudence and substance over form would necessitate improved accounting and disclosures. UN ورغم الطابع القانوني الخاص للأنصبة المقررة، وأن المعايير الحسابية لمنظومة الأمم المتحدة تجيز نقل هذه الأنصبة المقررة من دون عوائق، فإن الأساس المحاسبي الذي يغلب الحصافة والجوهر على الشكل يستلزم تحسين المحاسبة والبيانات.
    Until recently, UNHCR had made a conscious effort to maintain a sharp distinction between refugees and other types of migrants, so as to emphasize the special legal status and protection needs of its beneficiaries. UN وظلت المفوضية تبذل حتى وقت قريب جهدا واعيا لوضع تمييز واضح بين اللاجئين وأنواع المهاجرين الآخرين، وذلك للتأكيد على المركز القانوني الخاص للمستفيدين منها وحاجتهم للحماية.
    54. The Puntland Development Research Centre conducted workshops focusing on the special legal context in Somalia. UN 54 - نظّم مركز بونت لاند للبحوث الإنمائية حلقات عمل تركِّز علي الإطار القانوني الخاص في الصومال.
    The conditions imposed for the withdrawal of the Russian Fourteenth Army, namely that special legal status must be granted to the eastern districts of Moldova, is an attempt to keep that geographical area - including the Republic of Moldova - in Russia's sphere of influence. UN إن الشروط المفروضة لانسحاب الجيش الروسي الرابع عشر، وهي ضرورة ضمان المركز القانوني الخاص للمناطق الشرقية من مولدوفا، محاولة للاحتفاظ بتلك المنطقة الجغرافية، بما في ذلك جمهورية مولدوفا، ضمن مجال النفوذ الروسي.
    With so much work having been done on the issue, the necessary tools were available to address any outstanding issues, such as the hierarchy between norms, the special legal regime pertaining to State conduct that violated the most imperative norms and the question of eligibility for reparation. UN وبعد أن تم كل هذا العمل عن هذه المسألة، أصبحت الأدوات الضرورية متاحة للتصدي لأي قضايا معلَّقة، مثل التسلسل بين القواعد والنظام القانوني الخاص المتعلق بسلوك الدول التي تنتهك أهم القواعد ومسألة الأحقية في التعويض.
    Secondly, the European Community was governed by its own legal order. UN وثانيها، أن الجماعة الأوروبية يحكمها نظامها القانوني الخاص بها.
    China was willing to collaborate with it in the effort to prevent and prohibit torture, further developing its own legal system and ensuring strict enforcement of the law. UN والصين مستعدة للتعاون معه وذلك بمحض نظامها القانوني الخاص وبفرض الاحترام التام للقانون، فيما يبذله من جهود لمنع وتحريم التعذيب.
    When he was able to produce evidence that, at the time in question, he was in Mauritius, the initial indictment allegedly was changed in court, after his own legal representative had contacted the prosecution and asked for the indictment to be changed. UN وحين تمكﱠن من أن يقدم الدليل على أنه كان، في ذلك الوقت، في موريشيوس، جرى، على ما يدعي، تغيير التهمة اﻷولى في المحكمة بعد أن اتصل ممثله القانوني الخاص باﻹدعاء العام وطلب تغيير الاتهام.
    Indonesia believed that it was the sovereign right of all countries to develop their own legal system and decide on the application of the death penalty. UN وأضاف أن إندونيسيا تعتقد بأن هذا حق سيادي لجميع البلدان في أن تضع نظامها القانوني الخاص وأن تقرر ما تراه مناسبا بشأن تطبيق عقوبة الإعدام.
    All States had the sovereign right to choose their own legal system, and no country could impose its views on others regarding matters of national jurisdiction, including in the Third Committee. UN لجميع الدول الحق السيادي في اختيار نظامها القانوني الخاص بها، ولا يمكن لأي بلد أن يفرض آراءه على بلدان أخرى فيما يتعلق بقضايا الاختصاص الوطني، بما في ذلك اللجنة الثالثة.
    At that time UNDP did not have its own legal office, which was created in August of 2000. UN ففي ذلك الوقت لم يكن لدى البرنامج الإنمائي المكتب القانوني الخاص به، الذي أنشئ في آب/أغسطس 2000.
    (d) Royal Decree No. 108/2010, pursuant to which the Public Authority for Radio and Television was founded, in October 2010, as a private legal entity with financial and administrative independence; UN (د) المرسوم السلطاني رقم 108/2010: حيث تأسست بموجب هذا القانون الهيئة العامة للإذاعة والتلفزيون في تشرين الأول/أكتوبر 2010. وهي هيئة لها كيانها القانوني الخاص باستقلال مالي وإداري؛
    In addition, the Committee notes the State party's argument that the `law of armed conflict'is the lex specialis legal regime that takes precedence. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدفع بأن " قانون النزاعات المسلحة " هو النظام القانوني الخاص الذي له الأسبقية.
    In view of the particular legal status of such persons, that would help ensure their right to a fair trial. UN فبالنظر إلى الوضع القانوني الخاص الذي يتمتع به أولئك الأشخاص، سيساعد ذلك على ضمان حقهم في محاكمة عادلة.
    In that regard, divergent views were expressed on the relevant legal regime on marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction, in particular whether those marine genetic resources were part of the common heritage of mankind and therefore fell under the regime for the Area, or were part of the regime for the high seas. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن آراء متباينة إزاء النظام القانوني الخاص بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وبخاصة ما إذا كانت هذه الموارد الجينية البحرية جزءا من التراث المشترك للإنسانية، وتخضع بالتالي لنظام المنطقة، أم أنها جزء من النظام الخاص بأعالي البحار.
    Because I have seen your legal system from inside and out. Open Subtitles لأنني رأيت النظام القانوني الخاص بكم من الداخل ومن الخارج

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد